Ах, она его за руки полюбила,
Ну а он ее за ноги и глаза.
Ах, она шептала: "Что ж молчишь ты, милый?"
Ну а он все думал, что бы ей сказать.
Не дай бог ее обидеть грубым словом,
Невзначай какую глупость ляпнуть вдруг, -
Ведь невеста у электрика Петрова
Аспирантка в Академии Наук.
Он старался быть начитанным и кротким,
Вместе с ней Дегу и Кафку обожал.
Он по вечерам соседям жег проводку,
Чтоб ей телевизор думать не мешал.
"Не могу о ней сказать ничё плохого",-
Говорил ему за пивом как-то друг,-
"Но зачем, скажи, жене, ваще, электрика Петрова
Кандидатом быть каких-то там наук?"
Он водил жену на елки и концерты,
Он как трансформатор был приставлен к ней...
Только щелкал, щелкал счетчик где-то в сердце,
И контакты грелись, грелись все сильней.
Говорят, что он украл с работы провод
И заделал в потолок железный крюк...
Говорят, вдова электрика Петрова
Защитила степень доктора наук.
Oh, she fell in love with his hands,
Well, he was her legs and eyes.
Ah, she whispered: "Why are you silent, dear?"
Well, he kept thinking what to say to her.
God forbid to offend her with a rude word,
What nonsense to blurt out suddenly, -
After all, the electrician Petrov has a bride
Postgraduate student at the Academy of Sciences.
He tried to be well-read and meek,
Together with her, Dega and Kafka adored.
He burned the wires to neighbors in the evenings,
So that the TV does not interfere with her thinking.
"I can't say anything bad about her," -
A friend once spoke to him over a beer, -
"But why, tell your wife, finally, electrician Petrov
To be a candidate of some sciences? "
He took his wife to Christmas trees and concerts,
He was like a transformer attached to her ...
Just clicked, clicked a counter somewhere in the heart,
And the contacts warmed up, warmed up more and more.
They say he stole a wire from work
And I put an iron hook in the ceiling ...
They say the widow of the electrician Petrov
She defended her doctorate degree.