• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни А. С. Грибоедов - Горе от ума. Действие 3. Явление 22

    Просмотров: 3
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни А. С. Грибоедов - Горе от ума. Действие 3. Явление 22, а также перевод, видео и клип.

    В той комнате незначущая встреча:
    Французик из Бордо, надсаживая грудь,
    Собрал вокруг себя род веча,
    И сказывал, как снаряжался в путь
    В Россию, к варварам, со страхом и слезами;
    Приехал — и нашел, что ласкам нет конца;
    Ни звука русского, ни русского лица
    Не встретил: будто бы в отечестве, с друзьями;
    Своя провинция. Посмотришь, вечерком
    Он чувствует себя здесь маленьким царьком;
    Такой же толк у дам, такие же наряды...
    Он рад, но мы не рады.
    Умолк. И тут со всех сторон
    Тоска, и оханье, и стон:
    Ах! Франция! Нет в мире лучше края! —
    Решили две княжны, сестрицы, повторяя
    Урок, который им из детства натвержён.
    Куда деваться от княжен!
    Я одаль воссылал желанья
    Смиренные, однако вслух,
    Чтоб истребил господь нечистый этот дух
    Пустого, рабского, слепого подражанья;
    Чтоб искру заронил он в ком-нибудь с душой,
    Кто мог бы словом и примером
    Нас удержать, как крепкою возжой,
    От жалкой тошноты по стороне чужой.
    Пускай меня отъявят старовером,
    Но хуже для меня наш Север во сто крат
    С тех пор, как отдал все в обмен на новый лад, —
    И нравы, и язык, и старину святую,
    И величавую одежду на другую —
    По шутовскому образцу:
    Хвост сзади, спереди какой-то чудный выем,
    Рассудку вопреки, наперекор стихиям,
    Движенья связаны, и не краса лицу;
    Смешные, бритые, седые подбородки!
    Как платья, волосы, так и умы коротки!..
    Ах! если рождены мы всё перенимать,
    Хоть у китайцев бы нам несколько занять
    Премудрого у них незнанья иноземцев;
    Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
    Чтоб умный, бодрый наш народ
    Хотя по языку нас не считал за немцев.
    «Как европейское поставить в параллель
    С национальным — странно что-то!
    Ну как перевести мадам и мадмуазель?
    Ужли сударыня!!» — забормотал мне кто-то...
    Вообразите, тут у всех
    На мой же счет поднялся смех.
    «Сударыня! Ха! ха! ха! ха! прекрасно!
    Сударыня! Ха! ха! ха! ха! ужасно!!» —
    Я, рассердясь и жизнь кляня,
    Готовил им ответ громовый;
    Но все оставили меня. —
    Вот случай вам со мною, он не новый;
    Москва и Петербург — во всей России то,
    Что человек из города Бордо
    Лишь рот открыл, имеет счастье
    Во всех княжен вселять участье;
    И в Петербурге и в Москве,
    Кто недруг выписных лиц, вычур, слов кудрявых,
    В чьей по несчастью голове
    Пять, шесть найдется мыслей здравых,
    И он осмелится их гласно объявлять, —
    Глядь...

    In that room, a slight meeting:
    French from Bordeaux, having a chest,
    Gathered around him ringe
    And told how equipped on the road
    To Russia, to barbarians, with fear and tears;
    Came - and found that there are no end to her lokam;
    No sound of Russian, nor Russian
    Did not meet: as if in the fatherland, with friends;
    His province. Look, in the evening
    He feels here with a little king;
    The same sense of the ladies, the same outfits ...
    He is glad, but we are not happy.
    Silent. And here on all sides
    Tosca, and Okhanier, and moan:
    Oh! France! There is no better edge in the world! -
    Two Princess, sister, repeating
    The lesson who is sought from childhood.
    Where to go from princed!
    I oodale delighted the desire
    Humble, however out loud
    So that the Lord has destroyed the unclean
    Empty, slave, blind hypiems;
    So that he rone in someone with a soul,
    Who could have a word and an example
    We hold down as a firm angle,
    From miserably nausea on the side of someone else's.
    Let me unwell by Strukhov
    But worse for me our north is a hundred times
    Since then, he gave everything in exchange for a new way, -
    And morals, and language, and the old man,
    And magnificent clothes on another -
    On the judovsky pattern:
    Tail behind, in front of some kind of wonderful,
    Improtection against the elements of the elements
    Movement is connected, and not the sieve face;
    Funny, shaved, gray chin!
    Both dresses, hair and minds are short! ..
    Oh! If we are born, we adopt everything,
    Although the Chinese would have to take a few
    Will they have a non-burning of Inomers;
    Is he rising from alien mod?
    So that intelligent, cheerful people
    Although I did not consider us a language for the Germans.
    "How to put in parallel
    With National - Strange Something!
    Well, how to translate Madame and Madmoisel?
    True Lesham !! " - Someone got it ...
    Imagine here everyone
    On my own account climbed laughter.
    "Madam! Ha! Ha! Ha! Ha! perfectly!
    Madam! Ha! Ha! Ha! Ha! terribly !! " -
    I, angry and the life of Klyan,
    Preparing them the answer thunder;
    But everyone left me. -
    Here is the case to you with me, he is not new;
    Moscow and Petersburg - in all of Russia,
    That a man from the city of Bordeaux
    Only the mouth opened, happiness
    In all printed to instill fate;
    And in St. Petersburg and in Moscow
    Who is inadequate individuals, silent, words of curly,
    In whose misfortune head
    Five, six there are thoughts of sound,
    And he dares them to clearly declare, -
    Look ...

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет