Когда то, что мы сделали,
Выйдет без печали из наших рук;
Когда семь разойдутся,
Чтобы не смотреть, кто войдет в круг;
Когда белый конь
Узнает своих подруг -
Это значит день радости.
Когда звезда-можжевельник
Ляжет перед нами во сне,
Когда в камнях будет сказано
То, что было сказано мне;
Когда над белым холмом
Будет место звериной луне,
Это значит день радости!
Когда то, что мы сделали,
Выйдет без печали из наших рук;
Когда семь разойдутся,
Потому что не от кого прятаться в круг;
Когда белый конь
Поймет и признает своих подруг,
Это значит - день радости.
И теперь, когда растаяла пыль
Под копытами волчьей зари;
Талая вода - пламя бесконечной зимы -
Это ж, Господи, зрячему видно,
А для нас повтори:
Бог есть Свет, и в нем нет никакой тьмы.
Бог есть Свет, и в нем нет никакой тьмы.
When what we did
Come out without sorrow from our hands;
When the seven parted
In order not to see who enters the circle;
When the white horse
Recognizes his girlfriends -
It means a day of joy.
When the Juniper Star
Lies before us in a dream
When the stones will say
What has been told to me;
When over a white hill
There will be a place for the bestial moon
It means a day of joy!
When what we did
Come out without sorrow from our hands;
When the seven parted
Because there is no one to hide in a circle from;
When the white horse
Will understand and acknowledge his girlfriends,
It means a day of joy.
And now that the dust has melted
Under the hoofs of a wolf dawn;
Meltwater - the flame of endless winter -
Well, Lord, it is visible to the sighted,
And for us, repeat:
God is Light, and there is no darkness in it.
God is Light, and there is no darkness in it.