Александр Гейнц и Сергей Данилов.
Это авторская версия, по мотивам притчи Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон"
Тенью крылья за спиной.
В облаках плавник луны
Режет небеса.
Стая скомкана волной...
В этом нет моей вины.
Как одиноко плыть в ночи звездной,
Пытаясь в шквале различить грозном
Свет и родные голоса.
Берег - голая скала.
Столь безрадостен приют
Сердца моего,
Сколь обманчива хвала,
Что в угоду воздают.
Как одиноко плыть в ночи звездной,
Я мог бы многое постичь, в грозах
Плыть... Все, и боле ничего.
Путь далек, но замкнут круг,
За витком идет виток.
Где-то в высоте
Мой последний сердца стук
Отзовется в пустоте.
Как одиноко в небесах звездам,
Но понимаешь это сам поздно.
Тенью крылья за спиной.
В облаках плавник луны
Режет небеса.
Alexander Heinz and Sergey Danilov.
This is the author’s version, based on the parable of Richard Bach "The Seagull named Jonathan Livingston"
Shadowed wings behind.
In the clouds, the fin of the moon
Cutting the skies.
The flock is crumpled by a wave ...
This is not my fault.
How lonely to swim in a starry night
Trying to distinguish the terrible in a squall
Light and native voices.
The shore is a bare rock.
Such a bleak shelter
My heart
How deceitful is praise
What to please in return.
How lonely to swim in a starry night
I could comprehend a lot in thunderstorms
Sail ... Everything, and nothing more.
The path is far, but the circle is closed,
Behind a turn there is a turn.
Somewhere in height
My last heart beat
Respond in the void.
How lonely in heaven the stars
But you know it yourself late.
Shadowed wings behind.
In the clouds, the fin of the moon
Cutting the skies.