Когда клянешься мне, что вся ты сплошь
Служить достойна правды образцом,
Я верю, хоть и вижу, как ты лжешь,
Вообразив меня слепым юнцом.
Польщенный тем, что я еще могу
Казаться юным правде вопреки,
Я сам себе в своем тщеславье лгу,
И оба мы от правды далеки.
Не скажешь ты, что солгала мне вновь,
И мне признать свой возраст смысла нет.
Доверьем мнимым держится любовь,
А старость, полюбив, стыдится лет.
Я лгу тебе, ты лжешь невольно мне,
И, кажется, довольны мы вполне!
Перевод С. Маршака
When you swear to me that you are all
Serve worthy of truth as a model,
I believe, even though I see you lying
Imagining me as a blind youth.
Flattered that I can still
To seem young in spite of the truth
I myself lie in my vanity
And both of us are far from the truth.
You won’t tell me that you lied to me again
And I don’t make sense of my age.
Trust imaginary holds love
And old age, having fallen in love, is ashamed of years.
I lie to you, you lie to me involuntarily
And, it seems, we are quite satisfied!
Translation by S. Marshak