Translation by Kevess & Schwartz
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do.
"Stop complaining," said the farmer,
"Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?"
How the winds are laughing ...
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learned to fly.
Перевод на Kevess & Schwartz
На фургоне, связанном с рынком
Есть теленок с скорбным глазом.
Высоко над ним есть ласточка
Крыла быстро по небу.
Как ветер смеются
Они смеются со всеми их мощь
Смеяться и смеяться весь день
И половина лета ночи.
Дона, дона, дона, дона,
Дона, дона, дона, делайте,
Дона, дона, дона, дона,
Дона, дона, дона, делайте.
«Перестаньте жаловаться», - сказал фермер,
«Кто сказал тебе, чтобы быть теленка?
Почему у вас нет крыльев, чтобы летать с
Как ласточка, так гордый и свободный? "
Как ветер смеются ...
Телята легко связаны и забивают
Никогда не зная причину почему.
Но тот, кто бы ни сокровился на свободу,
Как ласточка научилась летать.