М о л и т в а
святого Франциска Ассизского
Избавь меня
Избавь меня от зрелища пустого края чаши той
в которой нет монеты милости Твоей
Сейчас, сейчас,
Когда кругом темнеют падая
Лохмотья осязаемых от яркости знамен
Мгновенье сжатых век
Наверно это лучшее мгновение прекрасное
О если бы я видел не мигая
Славы Твоей цветочную лужу
И пруд и ручей дорогой незабудок
Поток
Теперь гремит разматывая цепь
Молотобоец-звездочет
А эти здесь
Вокруг стоят боясь дрожат и словно ждут известия
Теперь час губ которые молчат
Должно быть совершенный час безмолвно сжатых губ
О если бы воздух мой
Мог плавить воск среди цветов златой
Я бы с ними плыл
Над звездами гудящим парусом
И долго тяжко мед их лил дождем
В эти вязкие поля
Тогда земля бы стала кружкой у протянутой руки
Но Ты -- какое серебро сам положил чтобы горело в
тесный круг?
Какую рыбу кинул нищим в это масло ради мук?
Ты это Ты
Но только как Ты отдал нам побег святой
древесный мост на берег близости Твоей?
Здесь был он взят и срезан сухо
Здесь меня избавь.
(Анри Волхонский)
M o l and t in a
Saint Francis of Assisi
Deliver me
Deliver me from the sight of the empty rim of that bowl
in which there is no coin of Your mercy
Now,
When all around it darkens falling
Rags of banners tangible from brightness
An instant of squeezed eyelids
Perhaps this is the best beautiful moment
Oh if I could see without blinking
Glory to Thy flower puddle
And a pond and a stream dear forget-me-nots
Flow
Now rattles unwinding the chain
Stargazer Hammer
And these are here
Around they are afraid, trembling and as if waiting for news
Now is the hour of lips that are silent
There must be a perfect hour of silently pursed lips
Oh if the air is mine
Could melt wax among golden flowers
I would sail with them
Above the stars with a buzzing sail
And for a long time their honey poured down heavily
Into these viscous fields
Then the earth would become a mug at the outstretched hand
But you - what silver did you yourself put in order to burn in
close circle?
What kind of fish did you throw into this butter for the beggars' sake?
You are you
But just how you gave us the holy escape
a tree bridge to the shore of Thy proximity?
Here he was taken and cut dry
Deliver me here.
(Anri Volkhonsky)