Ось бачиш, утіхи нема без плачу...
Приправи до страви тобі уточу:
Нехай після смак озивається пряно й гіркаво.
Додам тобі трути-отрути в меди:
Цілую-цілую – та й вжалю, гляди,
Й візьмуся ізнов цілувать, цілувать без угаву.
Додам тобі трути-отрути в меди:
Цілую-цілую – та й вжалю, гляди,
Й візьмуся ізнов цілувать, цілувать без угаву.
Солодкий умить приїдається смак.
По-своєму з того рятується всяк:
Хто цмулить гірку, хто чужу обнімає дружину...
Щоб ти на чужих не дивився дружин –
О ні, я тебе не довірю чужим! –
І ласу, й терпку власноруч приготую поживу.
Щоб ти на чужих не дивився дружин –
О ні, я тебе не довірю чужим! –
І ласу, й терпку власноруч приготую поживу.
...Від раю без краю до пекла без меж...
Ти бачиш, ти чуєш, ти віри не ймеш –
Я правду скажу, хай прониже, мов дотик металу:
Чаруй мене, любий, як знаєш чаруй,
Даруй мені радість і сльози даруй,
І тільки байдужості мертвій не дай на поталу.
Чаруй мене, любий, як знаєш чаруй,
Даруй мені радість і сльози даруй,
І тільки байдужості мертвій не дай на поталу.
...І тільки байдужості мертвій не дай на поталу.
You see, there is no joy without crying ...
Seasonings for the dish I'll tell you:
Let the taste come spicy and bitter afterwards.
I will add to you tinder-poisons in honey:
Kiss-kiss - and I'm sorry, look,
And I will start kissing again, kissing without hesitation.
I will add to you tinder-poisons in honey:
Kiss-kiss - and I'm sorry, look,
And I will start kissing again, kissing without hesitation.
The sweet taste tastes good.
In his own way, everyone escapes:
Who caresses a slide, who hugs another's wife ...
So that you don't look at other people's wives -
Oh no, I don't trust you to strangers! -
I will prepare both lass and tart food with my own hands.
So that you don't look at other people's wives -
Oh no, I don't trust you to strangers! -
I will prepare both lass and tart food with my own hands.
... From heaven without end to hell without limits ...
You see, you hear, you have no faith -
I will tell the truth, let it pierce like a touch of metal:
Charm me, my love, as you know, charm,
Give me joy and give me tears,
And just do not give indifference to the dead.
Charm me, my love, as you know, charm,
Give me joy and give me tears,
And just do not give indifference to the dead.
... And just do not let the indifference of the dead.