Дощі баграні листопаду,
Полинний присмак на губах,
Я звала радість на пораду,
Але прийшла чомусь журба.
Та дайте я ще раз нап'юся
Із чаші дивної пори,
Вже відлитіли білі гуси,
Забравши літа кольори.
Листопад, листопад -
Давня згадка у слові,
Як прощальна сльоза,
Як відлуння любові.
Листопад, листопад,
Я тобі не дозволю,
Прилетівши у сад,
Замести мою долю.
Сади закутані в багрянці,
Не відгукнеш - не відгукнусь,
У листопадовому танці
Ми загубилися чомусь.
З останніми листками саду
Віддаленіли я і ти,
Дощі багряні листопаду
Вже нас не можуть віднайти.
Листопад, листопад -
Давня згадка у слові,
Як прощальна сльоза,
Як відлуння любові.
Листопад, листопад,
Я тобі не дозволю,
Прилетівши у сад,
Замести мою долю.
Doschі bagranі defoliation,
Pauline prismak on the lips,
I called radіst to mock
Ale priyshla chomus Jurba .
That let me just slit nap'yusya
Іz chashі divnoї Pori
Vzhe vіdlitіli bіlі geese,
Pick lіta kolori .
Falling leaves , falling leaves -
Longtime zgadka in slovі ,
Yak farewell sloza ,
Echo of Yak lyubovі .
Defoliation, defoliation,
I Tobi is not allowed ,
Priletіvshi in garden
To cover my share .
Sadi zakutanі in bagryantsі ,
Not vіdguknesh - not vіdguknus ,
Do Listopadova Dances
Mi chomus ruin .
W ostannіmi sheets garden
Vіddalenіli I i ti ,
Doschі bagryanі Listopad
Vzhe us mozhut vіdnayti .
Falling leaves , falling leaves -
Longtime zgadka in slovі ,
Yak farewell sloza ,
Echo of Yak lyubovі .
Defoliation, defoliation,
I Tobi is not allowed ,
Priletіvshi in garden
To cover my share .