Пришел сон из семи сел.
Пришла лень из семи деревень.
Собирались лечь, да простыла печь.
Окна смотрят на север.
Сторожит у ручья скирда ничья,
и большак развезло, хоть бери весло.
Уронил подсолнух башку на стебель.
То ли дождь идет, то ли дева ждет.
Запрягай коней да поедем к ней.
Невеликий труд бросить камень в пруд.
Подопьем, на шелку постелим.
Отчего молчишь и как сыч глядишь?
Иль зубчат забор, как еловый бор,
за которым стоит терем.
Запрягай коня да вези меня.
Там не терем стоит, а сосновый скит.
И цветет вокруг монастырский луг.
Ни амбаров, ни изб, ни гумен.
Не раздумал пока, запрягай гнедка.
Всем хорошо монастырь, да с лица – пустырь,
и отец игумен, как есть, безумен.
A dream came from seven villages.
Laziness came from seven villages.
We were going to lie down, but the stove got cold.
The windows face north.
Nobody guards the rick's stream,
and the highway was blown, even take the oar.
Sunflower dropped its head on the stem.
Either it is raining, or the maiden is waiting.
Harness your horses and let's go to her.
Throwing a stone into a pond is no big deal.
Let’s lay it down on silk.
Why are you silent and how are you looking at the owl?
Or the fence jagged like a spruce forest,
behind which there is a tower.
Harness your horse and carry me.
There is not a tower, but a pine hermitage.
And the monastery meadow blooms around.
No barns, no huts, no gumen.
I haven't changed my mind yet, harness the bay.
Everyone is happy with the monastery, but from the face - wasteland,
and the Father Superior, as he is, is mad.