ОСЬ ІДУ ПО РЕЙЦІ...
Ось іду по рейці і хитаюсь,
Чи дійду до краю, чи впаду,
Ліс ліворуч, мов зелений заєць,
Задивився на мою ходу.
Десь далеко одинокий коник
Пісню травам і лісам згадав:
Наче гасне дерев'яний дзвоник,
Наче спить і падає вода.
Скільки днів любилося з ночами,
Розтавало вранці у вікні,
Скільки птиць летіло над полями,
Не верталося до мене уві сні.
Я іду по рейці і хитаюсь,
Чи дійду до віку, чи впаду.
Ліс спинивсь. Ліс, мов зелений заєць,
Задивився на мою ходу.
"Червоний шлях", 1926, ч. 7-8, стор. 65.
HERE I AM GOING ON THE RAIL ...
Here I go on a rail and stagger,
Will I reach the edge, or will I fall,
The forest on the left, like a green hare,
He stared at my move.
Somewhere far away a lone grasshopper
He mentioned the song to the grass and the forest:
It's as if a wooden bell goes out,
It's as if water is sleeping and falling.
How many days loved with nights,
Melted in the morning in the window,
How many birds flew over the fields,
It did not return to me in a dream.
I walk on the rail and stagger,
Will I reach old age or will I fall.
The forest stopped. The forest is like a green hare,
He stared at my move.
The Red Way, 1926, pp. 7-8, p. 65.