О, эти утренние женщины -
Не то, что женщины вечерние,
Они скромней, они застенчивей,
Глаза их ярко не очерчены.
Они досматривают сны на бегу,
Они бросаются в пасть троллейбуса,
Но и на зыбком, на земном берегу
Они кому-то кажутся ребусом.
О, эти утренние женщины -
Не то, что женщины вечерние -
За невозможным, но обещанным
Куда-то мчатся, как кочевники,
По тротуарам и по обочинам
То вереницами мчат, то ордами...
Но даже в городе озабоченном
Кому-то кажутся кроссвордом они.
О, эти женщины вечерние -
Не то, что утренние женщины.
Вот так в чудесном превращении
Песок на дне морском стал жемчугом.
И, отрекаясь от дневной кутерьмы,
Сулят и радости, и мучения,
Не разгадают и ученых умы
Их глаз опасное излучение.
Но если утренние женщины
Совсем иными стали к вечеру,
Не торопитесь их развенчивать
И не стремитесь рассекречивать.
Просто нас не минует весна,
Если будут казаться ребусом
И бегущая по волнам,
И бегущая за троллейбусом.
Oh these morning women
Not like evening women
They are more modest, they are more shy
Their eyes are not brightly outlined.
They inspect dreams on the run
They rush into the jaws of a trolley bus
But also on a shaky, on the earth's shore
They seem to someone a rebus.
Oh these morning women
Not that evening women -
For the impossible, but promised
Rushing around like nomads
On the sidewalks and on the side of the road
Now they rush in strings, then in hordes ...
But even in a city preoccupied
They seem to someone a crossword puzzle.
Oh these evening women -
Not that morning women.
So in a wonderful transformation
Sand at the bottom of the sea became a pearl.
And surrendering the daytime mess,
They promise both joy and torment,
Do not guess scientists and minds
Their eye is a dangerous radiation.
But if the morning women
They became completely different in the evening,
Take your time to debunk them
And do not seek to declassify.
It’s just that spring will not pass us,
If they seem like a rebus
And running through the waves
And running after the trolley.