1 Начальнику хора. Учение Давида,
2 после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха.
3 Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]
4 гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он [у] [тебя], коварный!
5 ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
6 ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
7 за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
8 Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]:
9 "вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".
10 А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
11 вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
1 chief of the choir. David's teachings,
2 After Daik Idumayan came and informed Saul and told him that David had come to the house of Achimel.
3 What are you boasted by villainy, strong? The mercy of God is always [with me;]
4 death fictions your tongue; Like a sophisticated razor, he [y] [you], insidious!
5 You love more evil than good, more lies than telling the truth;
6 You love all sorts of fatal speeches, an insidious language:
7 For that, God will crush you completely, will spill you out and expose you from the home [yours] and your root from the living land.
8 will see the righteous and get afraid, laugh at him [and say]:
9 "Here is a man who did not believe his fortress in God, but hoped for many of his wealth, was strengthened in his villainy."
10 And I, like greening olives, in the house of God, and I hope for the mercy of God forever and ever,
11 I will forever praise you for what you have done, and rely on your name, for it is good before your holy.