-- How can I go to Dublin?
-- Куда, блин? – Туда, блин!
-- How can I go to Dublin O
To lovely Dublin town?
For sweet are maids of Dublin...
-- Что да, блин, то да, блин!
So sweet are maids of Dublin O,
Of lovely Dublin town.
-- The ship can sail to Dublin –
Туда, блин, сюда, блин.
The ship can sail to Dublin O,
To lovely Dublin town.
-- And when she comes to Dublin?
-- Когда, блин? Всегда, блин! It's then she comes to Dublin O
To lovely Dublin town.
А теперь для тех, кто не разбирает нашего могучего и прекрасного английского языка из-за нашего ужасного ирландского акцента – перевод:
- Когда паром на Дублин?
- На Дублин? В среду, блин,
Пойдет паром на Дублин O
На славный Дублин-град.
Пойдем со мной на Дублин!
- На Дублин? Пойду, блин!
- Пойдемте все на Дублин O
На славный Дублин-град.
Lord bring me back to Dublin!
Туда, блин! Туда, блин!
Lord bring me back to Dublin O
To Dublin навсегда, блин!
To Dublin навсегда!
- How can I go to Dublin?
- Where, damn it? - There, damn it!
- How can I go to Dublin O
To lovely Dublin town?
For sweet are maids of Dublin ...
- That Yes, damn it, yes, damn it!
So sweet are maids of Dublin O,
Of lovely Dublin town.
- The ship can sail to Dublin -
There, damn, here, damn it.
The ship can sail to Dublin O,
To lovely Dublin town.
- And when she comes to Dublin?
- When the hell? Always, damn it! It's then she comes to Dublin O
To lovely Dublin town.
And now for those who do not understand our mighty and perfect English because of our terrible Irish accent - translation:
- When the ferry to Dublin?
- In Dublin? On Wednesday, a pancake,
Will O ferry to Dublin
In the glorious city of Dublin.
Come with me to Dublin!
- In Dublin? Go, damn it!
- Come on all Dublin O
In the glorious city of Dublin.
Lord bring me back to Dublin!
There, damn it! There, damn it!
Lord bring me back to Dublin O
To Dublin forever, damn it!
To Dublin forever!