Час обнажающихся верховий,
Час, когда в души глядишь — как в очи.
Это — разверстые шлюзы крови!
Это — разверстые шлюзы ночи!
Хлынула кровь, наподобье ночи
Хлынула кровь, — наподобье крови
Хлынула ночь! (Слуховых верховий
Час: когда в уши нам мир — как в очи!)
Зримости сдернутая завеса!
Времени явственное затишье!
Час, когда ухо разъяв, как веко,
Больше не весим, не дышим: слышим.
Мир обернулся сплошной ушною
Раковиною: сосущей звуки
Раковиною, — сплошной душою!..
(Час, когда в души идешь — как в руки!)
12 мая 1923
Upper Upper Hour
The hour when you look at the soul - as in the eyes.
These are the open locks of blood!
These are the open gateways of the night!
Blood poured like night
Blood poured - like blood
The night surged! (Auditory Upper
Hour: when the world is in our ears - in the eyes!)
Visibility torn curtain!
Time is a clear lull!
The hour when the ear is riveted like an eyelid
We no longer weigh, do not breathe: we hear.
The world turned into a solid earloop
Sink: sucking sounds
Sink - solid soul! ..
(The hour when you go into the soul - both hands!)
May 12, 1923