běi fāng yǒu jiā rén
jué shì ér dú lì
yī gù qīng rén chéng
zài gù qīng rén guó
nìng bù zhī qīng chéng yǔ qīng guó
jiā rén nán zài dé
На Севере красавица живёт,
Каких ещё не видел белый свет.
Посмотрит раз — и город пропадёт;
Посмотрит два — и царства больше нет.
Что ж? Пренебречь злосчастною судьбой,
погибель городов и царств не знать?
Но ведь вовек красавицы такой
не народится на земле опять!
(Перевод Бориса Мещерякова)
běi fāng yǒu jiā rén
jué shì ér dú lì
yī gù qīng rén chéng
zài gù qīng rén guó
nìng bù zhī qīng chéng yǔ qīng guó
jiā rén nán zài dé
In the North, the beauty lives
Which have not seen the white light.
Looks once - and the city disappears;
Look at two - and there are no more kingdoms.
Well? Neglecting an unfortunate fate
do not know the destruction of cities and kingdoms?
But after all, beauties such
not be born on earth again!
(Translation by Boris Meshcheryakov)