слова Р. Гамзатова, музыка Я. Френкеля
перевод с аварского Н. Гребнева
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...
R.Gamzatova words , music Frenkel
translation from the Avar N. Grebneva
I think sometimes that soldiers
With bloody not come fields
Not in our land once perished ,
And turned into white cranes .
They had hitherto with those distant times
Fly and fed us to vote.
Not because so many miles and sadly
We'll shut up , looking into the sky ?
Flies , flies through the sky wedge tired
Flies in the fog at the end of the day ,
And in fact there is a gap build small ,
Perhaps this is the place for me .
One day , a flock of cranes and
I 'll swim in the same blue-gray haze ,
Out of heaven like a bird calling out
All of you who are left on earth.
I think sometimes that soldiers
With bloody not come fields
Not in our land once perished ,
And turned into white cranes ...