MADAME GIRY'S TALE/THE FAIRGROUND
RAOUL:
Madame Giry. Wait!
GIRY:
Please, Monsieur, I don't know more than anyone else.
RAOUL:
That's not true.
GIRY:
Monsieur, don't ask. There have been too many accidents.
RAOUL:
Accidents?! Please, Madame Giry, for all our sakes.
GIRY:
Very well. It was years ago. There was a travelling fair in the city, Gypsies.
I was very young, studying to be a ballerina, one of many living in the dormitory of the opera house.
I hid him from the world and its cruelties. He has known nothing else of life since then.
As if this opera house, it was his playground and, now, his artistic domain.
He's a genius. He's an architect and designer. He's a composer and a magician. A genius, monsieur.
RAOUL:
Clearly, Madame Giry, genius has turned to madness.
Мадам Жири Сказка/Ярмарка
Рауль:
Мадам Жири. Ждать!
Жири:
Пожалуйста, месье, я не знаю больше, чем кто -либо другой.
Рауль:
Это не правда.
Жири:
Месье, не спрашивай. Было слишком много несчастных случаев.
Рауль:
Несчастные случаи?! Пожалуйста, мадам Жири, ради всех нас.
Жири:
Очень хорошо. Это было много лет назад. В городе была ярмарка путешествий, цыган.
Я был очень молод, учился на балерину, одной из многих, живущих в общежитии оперного театра.
Я спрятал его от мира и его жестокости. С тех пор он ничего не знал о жизни.
Как будто этот оперный театр, это была его игровая площадка, и теперь его художественная домена.
Он гений. Он архитектор и дизайнер. Он композитор и маг. Гений, месье.
Рауль:
Очевидно, мадам Гири, гений, повернулась к безумию.