A mi padre, don Alejo
y a mi madre, doña Juana,
y por gusto de padrinos
amí me llaman Leonarda.
He llegado a quince años
con regalo de mi casa,
dispusieron de casarme
con un mercader de Zafra;
Y yo les he respondido
que no me traten de nada,
que soy muy pequeña y niña
muy pequeñita y muchacha
y tengo mis ojos puestos
y entregadita a mi alma
en el más bizarro mozo
que pasea la Atalaya;
El mercader que lo supo
salió una noche de Zafra
para matar a mi amor
según la intención llevaba.
Y yo, como leona herida
y yo, como leona brava
me puse un vestido de hombre
salí por la puerta falsa;
Con mi caballo ligero
que corría que volaba,
di vueltas a la ciudad
y no pude encontrar nada.
Al fin le vine a encontrar
a la puerta de mi casa.
En el pecho le di un tiro
que a Dios le entregó su alma.
De allí me fui a Badajoz
sin reconocer ventaja
y cogí catorce ingleses
que de mí se embelesaban.
De que me ven tan valiente
por capitán me nombraban.
Ya camina el regimiento
que camina para Zafra.
He pedido alojamiento
para quedarme en mi casa.
Estando un día comiendo
la patrona me miraba:
-¿Qué me mira usted patrona
qué me mira usted a la cara?
-¿Qué quiere ustes, que le mire
que le mire yo a la cara?
que esos dos hermosos ojos
son de mi hija Leonarda.
-Levante la madre mía,
levante la madre amada:
Dígame uste, ¿don Alonso,
don Alonso dónde para?
-Don Alonso se metió
predicador en la Mata.
Siete años serví al Rey
siete sin ser en campaña,
siete me he de meter monja
al convento Santa Clara.
Ya camina el regimiento
caminan para llevarla
a meterla en un convento
entre tiros y descargas.
Моему отцу, Дону Алехо
и моя мама, донья Хуана,
и для удовольствия крестных родителей
Меня зовут Леонарда.
Я достиг пятнадцати лет
с подарком из моего дома,
они договорились жениться на мне
с торговцем из Зафры;
И я им ответил
что они меня совсем не лечат,
что я очень маленькая и девочка
очень маленькая и девочка
и я смотрю на
и дано моей душе
в самом причудливом мальчике
что идет к Сторожевой Башне;
Купец, который знал
Однажды ночью он покинул Зафру
убить мою любовь
в соответствии с намерением, которое он носил.
А я, как раненая львица
и я, как храбрая львица
Я надела мужское платье
Я вышел через ложную дверь;
С моей легкой лошадкой
что побежал, что полетел,
Я ходил по городу
и я ничего не мог найти.
Наконец я пришел, чтобы найти его
у дверей моего дома.
Я выстрелил ему в грудь
что он отдал свою душу Богу.
Оттуда я отправился в Бадахос
не признавая преимущества
и я взял четырнадцать английских
что они восхищались мной.
Что они видят меня таким храбрым
капитаном они меня назвали.
Полк идет
что идет к Зафре.
Я просил размещение
остаться в моем доме.
Провести день за едой
Хозяйка посмотрела на меня:
-Что ты на меня смотришь, босс?
что ты смотришь на мое лицо?
-Что ты хочешь, чтобы на тебя смотреть
что я смотрю ему в лицо?
что эти два прекрасных глаза
Они от моей дочери Леонарды.
-Подними мою маму,
вознеси любимую маму:
Скажи мне, дон Алонсо,
Дон Алонсо, где остановиться?
-Дон Алонсо вошел
проповедник в Ла Мате.
Семь лет я служил королю
семь без похода,
семь я должен попасть в монахиню
в монастырь Санта-Клара.
Полк идет
они идут, чтобы забрать ее
поместить ее в монастырь
между выстрелами и загрузками.