Во что вы превратили религию?
Что вы натворили, это нелепость.
Это как [непонятное слово] против бога,
Что вы натворили, что вы натворили…
Что, по-вашему, священно?
Что, по-вашему, грязь? (не масса, а типа непристойность)
Ваши идолы ржавеют,
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Не стыдись, не бери вину на себя,
Сохраняй улыбку на лице и развлекай публику.
(Святотатство, святотатство, святотатство, святотатство )
Не стыдись, не бери вину на себя,
(Святотатство)
Сохраняй улыбку на лице и развлекай публику.
(Святотатство, святотатство)
Во что вы превратили религию?
Что вы натворили, это сумасшествие.
Вы словно плюнули богу в лицо.
Что вы натворили, что вы натворили…
Не стыдись, не бери вину на себя,
Сохраняй улыбку на лице и развлекай публику.
Ты подвел бога, ты подвел бога, ты подвел бога,
Предатель!
(припев)
© D. J.
What have you turned religion?
What you have done, this is absurdity.
It's like [incomprehensible word] against God,
What you have done that you have done ...
What do you think is sacred?
What do you think dirt? (not mass, but type obscenity)
Your idols rust,
It is impossible to be sure.
Do not be ashamed, do not believe in yourself
Keep a smile on your face and entertain the public.
(Sacred, sacredness, sacrence, sacrence)
Do not be ashamed, do not believe in yourself
(Sacrilege)
Keep a smile on your face and entertain the public.
(Sacred, sacred)
What have you turned religion?
What you did, it is madness.
You seem to spit God in the face.
What you have done that you have done ...
Do not be ashamed, do not believe in yourself
Keep a smile on your face and entertain the public.
You summed up God, you led God, you let down God,
Traitor!
(chorus)
© D. J.