О Вринда, поклоны твоим лотосным стопам
– Вишванатха Чакраварти Тхакур –
гӓӊгейа-чӓмпейа-таӆид-вининди-
рочиҳ правӓха-снапитӓтма-вҏнде
бандхӯка-бандху-дйути-дивйа-вӓсо
вҏнде нумас те чараңӓравиндам
О Вринда! Твой очаровательный облик сияет ярче, чем золото, цветы чампака и молния. Безраздельно преданная Шри Шри Радхе и Кришне, ты озаряешь всё вокруг светом своего служения, которым милостиво делишься с теми, кто поклоняется тебе. Перед твоими яркими блестящими одеждами меркнут даже красные цветы бандхука. О Вринда, в глубоком почтении я склоняюсь к твоим лотосным стопам.
бимбӓдхародитвара-манда-хӓсйа-
нӓсӓгра-муктӓ-дйути-дӣпитӓсйе
вичитра-ратнӓбхараңа-ѱрийӓӆхйе
вҏнде нумас те чараңӓравиндам
О Вринда! Нежная улыбка играет на твоих алых, как плоды бимба, устах, и прекрасная жемчужина, украшающая кончик твоего носа, озаряет блеском твое лицо. Сверкающие драгоценные ожерелья и браслеты подчеркивают твою неотразимую красоту. О Вринда, в глубоком почтении я склоняюсь к твоим лотосным стопам.
самаста-ваикуңҭха-ѱиромаңау ѱрӣ-
кҏшңасйа вҏндӓвана-дханйа-дхӓмни
даттӓдхикӓре вҏшабхӓну-путрйӓ
вҏнде нумас те чараңӓравиндам
О Вринда! Шримати Радхика, дочь царя Вришабхану, отдала тебе во владение Шри Вриндавана-дхаму, дорогую обитель Шри Кришны. Эта божественная, чистая обитель, лучшая среди планет Вайкунтхи, обладает бесчисленными духовными достояниями. О Вринда, в глубоком почтении я склоняюсь к твоим лотосным стопам.
твад-ӓджҥайӓ паллава-пушпа-бхҏӊга
мҏгӓдибхир мӓдхава-кели-куҥджӓҳ
мадхвӓдибхир бхӓнти вибхӯшйамӓңӓ
вҏнде нумас те чараңӓравиндам
О Вринда! По твоему указанию листья, цветы, пчелы, олени, павлины, попугаи и другие обитатели Вриндавана чудесно украшают собой бесчисленные кунджи, где царит вечная весна и где Шри Кришна блаженно наслаждается Своими любовными играми. О Вринда, в глубоком почтении я склоняюсь к твоим лотосным стопам.
твадӣйа-дӯтйена никуҥджа-йунор
атйуткайоҳ кели-вилӓса-сиддхиҳ
тват-саубхагаӎ кена ниручйатӓӎ тад
вҏнде нумас те чараңӓравиндам
О Вринда! Ты посылаешь к Шри Шри Радхе и Кришне своих находчивых посланниц, которые с помощью разных уловок помогают Им встретиться и насладиться Своей кели-виласой. Ты и сама нередко берешь на себя роль посланницы, устраняя самые большие препятствия. Благодаря твоим усилиям Их встречам всегда сопутствует успех. Кто в этом мире способен описать твою невероятную удачу? О Вринда, в глубоком почтении я склоняюсь к твоим лотосным стопам.
рӓсӓбхилӓшо васатиѱ ча вҏндӓ-
ване твад-ӣѱӓӊгхри-сароджа-севӓ
лабхйӓ ча пуӎсӓӎ кҏпайӓ таваива
вҏнде нумас те чараңӓравиндам
О Вринда! Только по твоей милости можно стать жителем Шри Вриндавана, получить возможность служить твоим любимым Шри Шри Радхе и Мадхаве и войти в раса-лилу. О Вринда, в глубоком почтении я склоняюсь к твоим лотосным стопам.
тваӎ кӣртйасе сӓтвата-тантра-видбхир
лӣлӓбхидхӓнӓ кила кҏшңа-ѱактиҳ
таваива мӯртис туласӣ нҏ-локе
вҏнде нумас те чараңӓравиндам
О Вринда! В бхакти-тантрах великие пандиты называют тебя лила-шакти, духовной энергией, устраивающей развлечения Шри Кришны. А в этом мире ты принимаешь образ почитаемого всеми деревца туласи. О Вринда, в глубоком почтении я склоняюсь к твоим лотосным стопам.
бхактйӓ вихӣнӓ апарӓдха-лакшаиҳ
кшиптӓѱ ча кӓмӓди-тараӊга-мадхйе
кҏпӓмайи твӓӎ ѱараңаӎ прапаннӓ
вҏнде нумас те чараңӓравиндам
О милостивая Вринда-деви! Лишенный преданности и совершивший бесчисленные оскорбления, я упал в океан материального бытия и тону в бурных волнах вожделения, гнева, жадности и других пороков. О Вринда, я ищу у тебя прибежища и в глубоком почтении склоняюсь к твоим лотосным стопам.
вҏндӓшҭакаӎ йаҳ ѱҏңуйӓт паҭхед вӓ
вҏндӓванӓдхӣѱа-падӓбджа-бхҏӊгаҳ
са прӓпйа вҏндӓвана-нитйа-вӓсаӎ
тат-према-севӓӎ лабхате кҏтӓртхаҳ
Те, кто, словно шмели, никогда не покидают лотосные стопы Божественной Четы и все время слушают и повторяют эту аштаку, описывающую величие Вринды, навеки поселятся во Вриндаване. Погрузившись в любовное служение Шри Шри Радхе и Говинде, они обретут всё, к чему стремились.