Weep you no more, sad fountains;
What need [you]1 flow so fast?
Look how the snowy mountains
Heaven's sun doth gently waste!
But my sun's heavenly eyes
View not your weeping,
That now lies sleeping,
[Softly now, softly]2 lies
Sleeping.
Sleep is a reconciling,
A rest that peace begets;
Doth not the sun rise smiling
When fair at [e'en]3 he sets?
Rest you, then, rest, sad eyes!
Melt not in weeping,
While she lies sleeping,
[Softly now, softly]2 lies
Sleeping.
Не плачь, грустные фонтаны;
Что нужно [вам] 1 течь так быстро?
Посмотри, как снежные горы
Небесное солнце нежно тратится!
Но небесные глаза моего солнца
Не оглядывайся,
Что сейчас спит,
[Мягко сейчас, мягко] 2 лжи
Спать.
Сон примиряет,
Отдых, который порождает мир;
Разве солнце не взошло?
Когда справедливо в [e'en] 3 он устанавливает?
Отдыхайте, тогда отдыхайте, грустные глаза!
Не таять в слезах,
Пока она спит,
[Мягко сейчас, мягко] 2 лжи
Спать.