The Chances
Wilfred Owen
I mind as ‘ow the night afore that show
Us five got talking,—we was in the know,
“Over the top to-morrer; boys, we’re for it,
First wave we are, first ruddy wave; that’s tore it.”
“Ah well,” says Jimmy,—an’ ‘e’s seen some scrappin’—
“There ain’t more nor five things as can ‘appen;
Ye get knocked out; else wounded—bad or cushy;
Scuppered; or nowt except yer feeling mushy.”
One of us got the knock-out, blown to chops.
T’other was hurt, like, losin’ both ‘is props.
An’ one, to use the word of ‘ypocrites,
‘Ad the misfortoon to be took by Fritz.
Now me, I wasn’t scratched, praise God Almighty
(Though next time please I’ll thank ‘im for a blighty),
But poor young Jim, ‘e’s livin’ an’ ‘e’s not;
‘E reckoned ‘e’d five chances, an’ ‘e’s ‘ad;
‘E’s wounded, killed, and pris’ner, all the lot—
The ruddy lot all rolled in one. Jim’s mad.
Шансы
Уилфред Оуэн
Я имею в виду, как ночь перед этим шоу
Мы пятеро заговорили, мы были в курсе,
«Сверху завтра; ребята, мы за это,
Мы первая волна, первая румяная волна; это порвал.
«Ну что ж, - говорит Джимми, - мы видели кое-что сломанное»
«Не может быть более пяти вещей, которые могут появиться;
Вас вырубили; раненый - плохо или удобно;
дискредитировал; или не за исключением того, что ты чувствуешь себя мягким.
Один из нас получил нокаут, взорван на кусочки.
Другим было больно, вроде бы, оба - это реквизит.
Во-первых, слово «ипокриты»,
‘Объявление о том, что Фрицу нужно взять.
Теперь меня не поцарапали, хвала Всемогущему Богу
(Хотя в следующий раз, пожалуйста, я поблагодарю его за невнимательность),
Но бедный молодой Джим, он жив, а не он;
«E считал пять шансов, объявление»;
"E ранен, убит, и все равно ...
Много всего в одном рулоне. Джим злится.