crumbs from the table have fallen so few so not to catch an eye
reckless and thinkless and felled to the knees to gather before before the broom
what is left amongst the spire that is as tall as the lowest cloud you could reckon the height of
hanging on a branch here every time(though never fell so far)
from which we lift these blistered hands only to curse
the families get nothing but porridge of maize and shacks at the end of farms
cash crops commissioned to pay of the debt and poisoned on the job
driving the mules to death in the wheat then leaving us follow with leather to eat
buried their sabers in the field and sharpen bayonets
крошки со стола упали так мало , чтобы не поймать глаз
безрассудным и thinkless и вырубили до колен , чтобы собрать перед перед метлой
то, что осталось между шпилем , который так высок, как самой низкой облака вы могли считаться высоту
висит на ветке здесь каждый раз ( хотя и не упал до сих пор )
, из которых мы поднимаем эти волдырями руки только проклинать
семьи не получите ничего, кроме каши из кукурузы и лачуг в конце хозяйств
товарных культур в эксплуатацию заплатить часть долга и отравили на работе
вождение мулов до смерти в пшенице , то оставляя нас следовать кожей , чтобы поесть
похоронен саблями в области и обострить штыки