My soul is dark, oh! Quickly strings
the harp I yet can brook to hear,
and let thy gentle fingers fling
it’s melting murmurs o’er mine ear.
If in this heart a hope be dear
that sound shall charm it forth again,
if in these eyes there lurk a tear
‘twill flow, and cease to burn my brain.
Oh, it will flow, Oh! It will flow.
But bid the strain be wild and deep
nor let thy notes of joy be first,
I tell thee, minstrel, I must weep,
or else this heavy heart will burst.
Oh, it will flow Oh! It will flow.
..and cease to burn in my brain.
_^
Originally by J. G. Byron, 1815
Моя душа темно , о! Быстро строки
арфа я еще могу терпеть , чтобы услышать ,
и пусть твои нежные пальцы бросить
это плавления шумы o'er шахты ухо.
Если в этом сердце надежда быть дорогой
что звук должен очарование это Иисус опять ,
если в этих глазах есть скрываются слезу
' Саржа поток , и перестают гореть мой мозг.
О, это будет течь , О! Это будет течь .
Но ставка штамм быть диким и глубоко
и пусть не твои ноты радости быть первым,
Говорю тебе , менестрель, я должен плакать ,
или же это тяжелым сердцем лопнет .
О, это будет течь О! Это будет течь .
.. и перестают гореть в моем мозгу.
_ ^
Первоначально Дж. Г. Байрона, 1815