Балада про мальви
музика Володимира Івасюка
слова Богдана Гури
Заснули мальви біля хати.
Їх місяць вийшов колихати.
І тільки мати не засне, мати не засне
жде вона мене.
І тільки мати не засне, мати не засне
жде вона мене.
О мамо рідно, ти мене не жди.
Мені в наш в дім ніколи не прийти.
З мойого серця мальва проросла
і кров’ю зацвіла!
Не плач же мамо, ти ж бо не одна!
Багато мальв насіяла війна!
Вони тобі шепочуть восени:
“Засни… засни… засни… засни…”
У матерів є любі діти.
А у моєї тільки квіти.
Самотні мальви під вікном, мальви під вікном
заснули вже давно.
Самотні мальви під вікном, мальви під вікном
заснули вже давно.
Як зійде сонце, вийди на поріг –
і люди вклоняться тобі до ніг.
Пройдися полем, мальви буйних лук
торкнуться твоїх рук.
Життя як пісня, що не відзвенить!
Як мальви, знов для тебе буду жить.
Якщо не встиг я ласки принести,
прости… прости… прости… прости…
Balada pro Malvy
Musica Volodymyr Іvasyuka
Bogdan word Guri
Asleep Malvy bilja hati .
Їh mіsyats viyshov kolihati .
² tіlki mothers do not fall asleep , the mother will not sleep
Won first of Me .
² tіlki mothers do not fall asleep , the mother will not sleep
Won first of Me .
Oh mama rіdno , ti mene not wait.
Meni in our in Dim nіkoli not come .
W moyogo insertions mallow germinated
i krov'yu zatsvіla !
Do not cry mama same , ti bo x are not alone!
Bogato hollyhocks nasіyala vіyna !
Pong Tobi shepochut voseni :
" Go to sleep ... go to sleep ... go to sleep ... go to sleep ..."
Do materіv º lyubі dіti .
And moєї tіlki Kvity .
Samotnі Malvy pid vіknom , mallow pid vіknom
vzhe asleep a long time.
Samotnі Malvy pid vіknom , mallow pid vіknom
vzhe asleep a long time.
Yak zіyde sontse , viydi on porіg -
i people vklonyatsya Tobi to nіg .
Coming field , mallow exuberant bow
torknutsya tvoїh hands.
Zhittya yak pіsnya scho not vіdzvenit !
Yak mallow znov for you will live .
Yakscho not vstig I bring affection ,
I'm sorry ... I'm sorry ... I'm sorry ... I'm sorry ...