Текст песни Военные марши Японии - SenyuuПросмотров: 53 0 чел. считают текст песни верным 0 чел. считают текст песни неверным Тут находится текст песни Военные марши Японии - Senyuu, а также перевод, видео и клип. 戦友 - Senyu - "Боевой товарищ" (War Comrade) - песня была написана в 1905 году под впечатлением от рассказов раненных солдат, возвращавшихся с Русско-японской войны, автор музыки - Kozuoki MIYOSHI, автор текста - Hisen MASHITA . Сначала была популярна среди школьниц, а затем распространилась по всей стране и стала одной из самых любимых в народе военных песен. Была запрещена после Маньчжурского инцидента (1931) из-за "деморализующего воздействия и нарушения воинского кодекса, описанного в тексте", но исполнялась втихую, сначала старослужащими сверхсрочниками при похоронах погибших товарищей, а затем и простыми солдатами в минуты грусти и ностальгии. Краткий пересказ 14 куплетов песни: В сотнях километрах от родины, под красным вечерним солнцем Маньчжурии покоится под камнем в дикой местности мой боевой товарищ. Грустно осознавать, что ещё вчера он первым шёл в атаку и наводил ужас на врагов. Здесь покоится храбрый воин. В разгар боя он внезапно упал. Забыв обо всём, я бросился к нему. Это запрещено военным кодексом, но кто сможет остаться равнодушным к этому? Под градом пуль, со словами ободрения я приподнял его и наложил повязку. Среди шума и грохота боя, он в последний раз приподнял голову и сказал мне со слезами на глазах: "Не задерживайся и не заботься обо мне. У нас есть долг перед страной." Мне не хотелось покидать его, но лучше всё-таки было проститься с ним. Когда бой закончился и стало темно, я вернулся, чтобы отыскать его, надеясь в душе, что он ещё жив и скажет мне что-нибудь. Но напрасно, его душа отошла к предкам. Печаль мою усугубляло то, что его часы продолжали тикать в кармане. Я вспомнил, как в прошлом году мы познакомились с ним на борту судна, когда земля исчезла из виду. Мы пожали руки, обменялись сигаретами и показали друг другу письма, полученные из дома. Мы подумали, что каждый из нас может умереть в любой момент, и решили, что оставшийся в живых должен будет позаботиться об останках товарища. Мог ли я представить тогда, что переживу своего друга и выкопаю для него могилу под красным вечерним солнцем Маньчжурии. Ярко светит луна. Я достал ручку и пишу трогательное письмо его родителям о его последних часах. Ручка скользит медленно, и думая о том, что будут чувствовать его родители, читая это письмо, я роняю слёзы на бумагу. 戦 友 - Senyu - & quot; comrades & quot; (War Comrade) - the song was written in 1905, inspired by the stories of wounded soldiers returning from the Russian-Japanese War, the author of music - Kozuoki MIYOSHI, author of the text - Hisen MASHITA. First it was popular among schoolgirls, and then spread across the country and became one of the most favorite among the people of military songs. Was banned after the Manchurian Incident (1931) because of the & quot; demoralizing influence and violation of the military code, as described in the text & quot ;, but performed quietly, at first older soldiers re-enlisted at the funeral fallen comrades, and then the common soldiers in moments of sadness and nostalgia. A brief retelling of the 14 verses of the song: In hundreds of kilometers away from home, under the red evening sun Manchuria resting under a rock in the wilderness, my comrade. It is sad to realize that yesterday he first went on the attack and terrified the enemy. Here lies a brave warrior. In the midst of the fight, he suddenly collapsed. Forgetting everything, I rushed over to him. This is prohibited by the military code, but who can remain indifferent to this? Under a hail of bullets, with the words of encouragement I lifted him and bandaged. Among the noise and din of battle, the last time he raised his head and said to me with tears in his eyes: & quot; do not linger and do not care about me. We have a duty to the country & quot.; I did not want to leave him, but better still was to say goodbye to him. When the battle ended, and it was dark, I went back to find him, hoping in my heart that he is still alive and will tell me anything. But in vain, his soul went to the ancestors. My Sorrow aggravated by the fact that his clock is ticking in your pocket. I remembered how last year we met with him on board, when the earth disappeared from view. We shook hands, exchanged cigarettes and showed each other letters received from home. We think that each of us can die at any moment, and decided that the survivor would take care of the remains of a comrade. Could I imagine then that survive his friend and dug the grave for him under the red evening sun Manchuria. Bright moon shines. I took out a pen and write a touching letter to his parents about his last hours. Handle slides slowly, thinking about what his parents would feel reading this letter, I drop my tears on the paper. |