A 不公平,那个研究生长得这么一般,居然进了第二轮。
B 是呀。她身材那么差。怎么和你比?
A 就是呀。评委都是瞎子!
B 我觉得她肯定是和评委或者赞助商有关系。
A 对啊。我怎么没想到呢?怪不得评委总是色眯眯地看着她,给她那么高的分。
B 我还以为她很单纯呢。真看不出她是这种人。
A 就是,真恶心。哎,她过来了。
C 你们好。我叫刘佳。
A 进了下一轮比赛,很高兴吧。
C 是啊,我完全没想到自己能进。
B 我们也没想到,你和评委的关系那么好,下次帮我们也说说好话吧!
C 什么?我不认识评委。
A 哦。没关系。赞助商也可以。
C 对不起,我不明白你们在说什么。我先走了。
B 啊呀,这么急干吗?我还想问问你,评委喜欢什么样的女孩子呢!
А несправедливо, а аспирант выглядит таким обычным и фактически вошел во второй раунд.
B Да. Она такая плохая. Как сравнить с вами?
А есть. Судьи слепы!
B Я думаю, что она должна иметь какое -то отношение к судьям или спонсорам.
А верен. Почему я этого не ожидал? Неудивительно, что судьи всегда смотрели на нее в цвете, давая ей такой высокий счет.
Б. Я думал, что она очень проста. Я не вижу, что она такой человек.
A действительно отвратительно. Эй, она пришла.
С, ты, ты. Меня зовут Лю Цзя.
Очень счастлив в следующем раунде.
C Да, я не ожидал войти.
B, мы не ожидали, что ваши отношения с судьей так хороши. В следующий раз давайте поговорим об этом!
Что такое C? Я не знаю судей.
Ох. Ничего страшного. Спонсоры также могут.
C, извините, я не понимаю, о чем вы говорите. Я иду первым.
Б Ах, почему ты так беспокоишься? Я также хочу спросить вас, какие девушки делают судьи!