• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Deep Forest - 05. Lament

    Просмотров: 23
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Deep Forest - 05. Lament, а также перевод, видео и клип.

    A Mongolian choir and singer produced the sounds to this song.

    Mandah Nar (Mongolian)

    Mandaj gardag naran shinghenee
    Manataygaa hoyoulaa daa huo
    Martagdashghuy gurvan jill bolsson bolovchigh
    Mansuurahh noyrondoo hoyoulaa daa huo

    The Rising Sun

    The rising sun will set,
    Also the fog.
    Unforgettable three years are already over,
    But I'm with you when I sleep.
    Из "Boheme".

    Здесь в качестве припева звучит первое четверостишье монгольской народной песни "Мандах Нар" ("Восходящее солнце"). Написано по-монгольски.

    Мандажа гарадаг наран шингэлээ
    Манантайгаа хоюулаа даа хоо
    Мартагдашгyй гурван жил болсон боловчиг
    Мансурах нойрондоо хоюулаа даа хоо.

    Правила чтения: одиночные гласные на конце слов не читаются; Ж читается как "дж"; Ш произносится мягко, нечто между нашими Ш и Щ; буква Y — гласная переднего ряда, читается как У, но губы сжимаются, образуя очень узкое отверстие; буква О — читается как О, но язык опускается и оттягивается назад. Буква "Г" произносится не всегда как звук "Г". Подробнее я это рассказать не могу, так как это большой разговор. В слове "шингэлээ" бугва Г произносится мягко. В безударном слоге гласная иногда "выпадает", например, "гурван" ("три") можно прочитать как "гурвн".

    Перевод:

    Восходящее солнце встанет,
    А также появится туман.
    Незабываемые три года уже прошли,
    Но мы будем вместе, когда уснём.

    A Mongolian choir and singer produced the sounds to this song.

    Mandah Nar (Mongolian)
     
    Mandaj gardag naran shinghenee
    Manataygaa hoyoulaa daa huo
    Martagdashghuy gurvan jill bolsson bolovchigh
    Mansuurahh noyrondoo hoyoulaa daa huo

    The rising sun

    The rising sun will set,
    Also the fog.
    Unforgettable three years are already over,
    But I'm with you when I sleep.
    From "Boheme".

    Here, the first quatrain of the Mongolian folk song “Mandakh Nar” (“The Rising Sun”) sounds like a refrain. It is written in Mongolian.

    Mandara garadagh naran shingelee
    Manantaygaa hoyulaa daa hoo
    Martagdashgy Gurvan lived Bolson Wolvigig
    Mansurah neurondoo hoyulaa daa hoo.

    Reading rules: single vowels at the end of words are not read; F reads like "j"; Произносится is pronounced softly, something between our Ш and Щ; the letter Y is the vowel of the front row, read as Y, but the lips are compressed, forming a very narrow hole; the letter O is read as O, but the tongue sinks and pulls back. The letter "G" is not always pronounced as the sound "G". I can’t tell you more about this, since this is a big conversation. In the word "shingelee" the bougain G is pronounced softly. In an unstressed syllable, a vowel sometimes “falls out”, for example, “gurvan” (“three”) can be read as “gurvn”.

    Transfer:

    The rising sun will rise
    And also fog will appear.
    Unforgettable three years have passed,
    But we will be together when we fall asleep.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет