Joey: I’ve had it! I’m not going to take it anymore.
Rachel: What’s the matter?
Joey: I’m sick and tired of being the butt of Chandler’s practical jokes. One of these days, he’s really going to get someone hurt.
Rachel: Oh, no. What has he done now?
Joey: I went back to my office after lunch and sat down at my desk. After about a half hour, I got up to get some coffee. I walked out of my office and I hear Phoebe giggling behind me.
Rachel: What was so funny?
Joey: Chandler had put a sticker on my chair that stuck to my pants when I got up.
Rachel: What did it say?
Joey: It said, “I’m a Red Hot Mama .”
Rachel: That’s terrible. I can see why you’re mad. You may be a red hot papa, but definitely not a red hot mama.
Joey: Very funny. One of these days, he’s going to get it. I’m planning my revenge...
Джои: У меня было это! Я не собираюсь это больше, больше.
Рэйчел: Что случилось?
Джои: Я болен и устал быть прикладом практичных шуток Чендлера. На днях он действительно пойдет кому-то боль.
Рэйчел: О, нет. Что он сделал сейчас?
Джои: Я вернулся в мой офис после обеда и сел на мой стол. Примерно через полчаса я встал, чтобы получить кофе. Я вышел из моего офиса, и я слышу Фиби, хихикаю позади меня.
Рэйчел: Что было так смешно?
Джои: Чендлер поставил на наклейку на стул, который застрял к моим штанам, когда я встал.
Рэйчел: Что это сказала?
Джои: Это сказано: «Я красная горячая мама».
Рэйчел: Это ужасно. Я вижу, почему ты злишься. Вы можете быть красной горячей папой, но, безусловно, не красная горячая мама.
Джои: Очень смешно. На днях он собирается получить это. Я планирую свою месть ...