اگه روزی بری سفر
Age roozi beri safar
If one day you go to a trip
بری ز پیش من بی*خبر
Beri az pish-e man bi khabar
Leave me without notice
اسیر رؤیاها میشم
Asir-e rooyaahaa mishem
I will be held captive by dreams
دوباره تنها میشم
Dobaare tanhaa mishem
I will become again alone
به شب میگم پیشم بمونی
Be shab migam pisham bemooni
I will tell the night that you should stay with me
*(for purposes of rhyme and rhythm, he has used the present subjunctive bemuni
instead of imperative bemun leaving a little ambiguity)
به باد میگم تا صبح بخونی
Be baad migam taa sobh bekhooni
I will tell the wind that you should sing until the morning
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon az oon diyaar-e yaari
Sing of that clime of the friend/companion
diyār-e yāri ke (with stressed -i means 'clime of companionship which...)
diyār-e yāri ke (with unstressed -i means 'clime of the companion who...) بخون ز اون دیار یاری
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh tanhaa nazaari
That would not leave me alone in it
اگر فراموشم کنی
Ager faraamoosham koni
If you forget me
ترک آغوشم کنی
Tark-e aaghoosham koni
(If) you leave my embrace
پرندهٔ دریا میشم
Parandeye deryaa misham
I will become the bird of the sea
تو چنگ موج رها میشم
Too chang-e mooj ra haa misham
I will be left in the clutches of the wave
به دل میگم ساکت بمونی
Be del migam saakat bemooni
I will tell Heart that you be quiet
(present subjunctive bemuni instead of
imperative bemun for purposes of rhyme and rhythm)
به باد میگم تا صبح بخونی
Be baad migam taa sobh bekhooni
I will tell the wind that you should sing until the morning
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon az oon diyaar-e yaari
Sing of that clime of the friend/companion
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh mano tanhaa nazari
Who would not leave me alone in it که توش منو تنها نذاری
اگر یه روزی نوم تو
Ager ye roozi noom-e to
If one day your name
تو گوش من صدا کنه
To goosh-e man sedaa ko
اگه روزی بری سفر
Возраст roozi бери Сафар
Если в один прекрасный день вы идете в поездке
بری ز پیش من بی * خبر
Бери аз тьфу - е человек би хабар
Оставь меня без предварительного уведомления
اسیر رؤیاها میشم
Асир - е rooyaahaa mishem
Я буду находиться в плену снов
دوباره تنها میشم
Dobaare tanhaa mishem
Я стану снова в одиночку
به شب میگم پیشم بمونی
Будьте шаб migam pisham bemooni
Скажу ночь , что вы должны остаться со мной
* ( для целей рифмы и ритма , он использовал настоящую сослагательного bemuni
вместо императив bemun оставив немного двусмысленности )
به باد میگم تا صبح بخونی
Будьте Baad migam ТАА Собх bekhooni
Скажу ветер , что вы не должны петь до утра
( раз отметить использование bekhuni вместо bekhun )
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon аз Ун diyaar - е Яари
Пойте этого климате в другом / компаньона
DIYAR - е Yari ке ( с климате подчеркнул -i означает « дружеского общения , который ... )
DIYAR - е Yari ке ( с климате безударный -i означает « компаньона , который ... ) بخون ز اون دیار یاری
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh tanhaa nazaari
Что бы не оставить меня в покое в ней
اگر فراموشم کنی
Агер faraamoosham кони
Если вы забыли меня
ترک آغوشم کنی
Tark - е aaghoosham кони
( Если ) вы оставить свой объятия
پرنده دریا میشم
Parandeye deryaa Мишам
Я стану птица моря
تو چنگ موج رها میشم
Слишком Чан-э mooj ра хаа Мишам
Я буду оставаться в тисках волны
به دل میگم ساکت بمونی
Будьте дель migam saakat bemooni
Скажу Сердце , что вы быть тихо
( настоящее сослагательное bemuni вместо
необходимо bemun для целей рифмы и ритма )
به باد میگم تا صبح بخونی
Будьте Baad migam ТАА Собх bekhooni
Скажу ветер , что вы не должны петь до утра
( раз отметить использование bekhuni вместо bekhun )
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon аз Ун diyaar - е Яари
Пойте этого климате в другом / компаньона
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh Мано tanhaa Назари
Кто бы не оставить меня в покое в это که توش منو تنها نذاری
اگر یه روزی نوم تو
Агер вы roozi Noom - е к
Если в один прекрасный день ваше имя
تو گوش من صدا کنه
Для Goosh - е человек sedaa ко