Это немецкий марш, музыка к которому написана Мендельсоном.
Старинную песню исполняли при Фридрихе Великом, Бисмарке, Гитлере, Аденауэре, Гельмуте Коле, Шрёдере, Ангеле Меркель.
Ее не забыли и продолжали петь... любимую строевую песню немецких солдат при любой власти.
Текст:
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
Wird umschwärmt Erika.
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
Und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
Und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika.
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
Und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
Schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
Denkst du auch an deine kleine Braut?
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
Und das heißt: Erika.
Почти дословный перевод:
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
И его зовут вереск.
Сотней тысяч маленьких пчёлок пылко
Окружен вереск.
Так как его сердце полно сладости,
Нежный аромат вытекает из лепестков
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
И его зовут: вереск.
На родине живет маленькая девочка
Её зовут Эрика.
Эта девушка - это моё надёжное сокровище
И мое счастье, Эрика.
Если вереск цветет красно-лиловым,
Я пою ей как привет эту песню.
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
И его зовут вереск.
В моём комнатке тоже цветёт цветочек
И его зовут Эрика.
Уже при вечерних и утренних сумерках
Смотри на меня, Эрика.
И потом мне как вслух говорят:
Думаешь ли ты также о твоей маленькой невесте?
На родине плачет о тебе девочка
И её зовут Эрика.
It is the German march music which Mendelssohn wrote .
Old song played at Frederick the Great , Bismarck , Hitler, Adenauer , Helmut Kohl , Schroeder , Angela Merkel .
It is not forgotten , and continued to sing the song ... favorite drill of German soldiers under any government .
text:
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
Wird umschwärmt Erika.
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
Und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
Und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika.
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
Und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
Schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch 'es laut:
Denkst du auch an deine kleine Braut?
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
Und das heißt: Erika.
Almost literal translation :
On the heath a little flower blooms
And his name is Heather .
Hundreds of thousands of young bees fervently
Surrounded by heather .
Since his heart is full of sweetness ,
Delicate aroma derived from the petals
On the heath a little flower blooms
And his name : heather .
At home lives a little girl
Her name is Erica.
This girl - this is my treasure safe
And my luck , Eric.
If heather blooms red- purple ,
I sing to her as regards to this song .
On the heath a little flower blooms
And his name is Heather .
In my little room , too, blooms flower
And his name is Eric.
Already during the evening and morning twilight
Look at me , Erica.
And then as I say out loud :
Do you think well of your little bride ?
At home crying about you girl
And her name is Erica.