Nelle lunghe ore d'inattività e di ieri
che solo certa età può regalare
Lemuele Gulliver tornava coi pensieri
ai tempi in cui correva per il mare
e sorridendo come sa sorridere soltanto
chi non ha più paura del domani
parlava coi nipoti che ascoltavano l'incanto
di spiagge e odori, di giganti e nani
scienziati ed equipaggi e di cavalli saggi
riempiendo il cielo inglese di miraggi.
Ma se i desideri sono solo nostalgia
o malinconia d'innumeri altre vite,
nei vecchi amici che incontrava per la via
in quelle loro anime smarrite
sentiva la balbuzie intellettuale e l'afasia
di chi gli domandava per capire.
Ma confondendo i viaggi con la loro parodia
i sogni con l'azione del partire
di tutte le sue vite vagabondate al sole
restavan vuoti gusci di parole.
Poi dopo, ripensando a quell'incedere incalzante
dei viaggi persi nella sua memoria
intuiva con la mente disattenta del gigante
il senso grossolano della storia
e nelle precisioni antiche del progetto umano
o nel mondo suo illusorio e limitato
sentiva la crudele solitudine del nano
nell'universo quasi esagerato
due facce di medaglia che gli urlavano in mente
"Da tempo e mare non s'impara niente."
В долгие часы бездействия и вчера
что только определенный возраст может дать
Lemuele Gulliver вернулся с мыслями
В то время он побежал в море
и улыбается, как он знает, как улыбаться
Кто больше не боится завтра
Он говорил со своими внуками, которые слушали очарование
пляжей и запахов, гигантов и гномов
Ученые и экипажи и мудрые лошади
Заполнение английского неба Мираж.
Но если желания являются только ностальгией
или меланхолия бессмысленных других жизней,
В старых друзьях он встретил на улице
в тех потерянных душах из них
Он чувствовал интеллектуальное заикание и афазию
из тех, кто попросил его понять.
Но путем сбивая с толку путешествия с их пародией
мечты с действием ухода
Все его жизни блуждали на солнце
Restavan пустые раковины слов.
Затем после этого вспомнить этот наживающий стук
Путешествие потеряно в его памяти
Он чувствовал невнимательный разум гиганта
Грубое чувство истории
и в древней точности человеческого проекта
или в мире его иллюзорного и ограниченного
Он почувствовал жестокое уединение карлика
в почти преувеличенной вселенной
две стороны медали, которые кричали
«Некоторое время и море ничего не изучалось».