Var äro de män som drogo här vägen fram
Med milda ögon och sorgsna för brott och skam
Små bröder i mörka skogar med ulv och snö
Var äro de män som drogo så stort att dö
De logo bara för drivan och köld och pil
Små bröder i mörka skogar med mil på mil
Från människors hyll och gårdar där ondskan satt
Vem hör deras silverklockor i molntung natt
Var äro de bröder gångna och spelemän
I dalen sade man mig att de lever än
__________________________________________
Where are those men who went along the paths
With gentle eyes and sorrow for crime and shame?
Small brothers in the dark forests with wolves and snow,
Where are those men who went so brazenly towards death?
They smiled widely in the face of snowdrifts and cold and arrows.
Small brothers in dark forests, walking miles upon miles,
From people’s homes and farms where evil lurks.
Who hears their silver bells in the cloudy night?
Where have the brothers and the minstrels gone?
I have been told that in the valley they still live on.
Где мужчины, которые выдвинули это вперед
Мягкими глазами и грустью от преступности и стыда
Маленькие братья в темных лесах с волками и снегом
Где мужчины, которые так здоровы умереть
Они логотип только для поездки и холода и стрелы
Маленькие братья в темных лесах с милями на милях
С народных полков и ферм, где сидела зло
Кто слышит свои серебряные колокольчики в облачной ночи
Где ходят братья и геймеры
В долине они сказали мне, что они еще живы
______________________________________
Где те люди, которые пошли по пути
С нежными глазами и печалью за преступность и стыд?
Маленькие братья в темных лесах с волками и снегом,
Где те люди, которые так нагло пошли к смерти?
Они широко улыбнулись перед лицом снеговиков и холодных и стрел.
Маленькие братья в темных лесах, проходят мили на милях,
Из дома людей и фермы, где зло скрывается.
Кто слышит их серебряные колокольчики в облачную ночь?
Куда ушли братья и менестрели?
Я был в том, что в долине они все еще живут.