Sarvabhaum Bhattacharya has written this song “Ujjavala Varana”. The official name of this song is Sacitanayastakam. In this song, Sarvabhaum Bhattacharya describes the glories of the son of Mother Saci – Sri Caitanya Mahaprabhu.
(1)
ujjvala-varana-gaura-vara-deham
vilasita-niravadhi-bhava-videham
tri-bhuvana-pavana-kripayah lesam
tam pranamami ca sri-saci-tanayam
(2)
gadgadantara-bhava-vikaram
durjana-tarjana-nada-visalam
bhava-bhaya-bhanjana-karana-karunam
tam pranamami ca sri-saci-tanayam
(3)
arunambara-dhara caru-kapolam
indu-vinindita-nakha-caya-ruciram
jalpita-nija-guna-nama-vinodam
tam pranamami ca sri-saci-tanayam
(4)
vigalita-nayana-kamala-jala-dharam
bhushana-nava-rasa-bhava-vikaram
gati-atimanthara-nritya-vilasam
tam pranamami ca sri-saci-tanayam
(5)
cancala-caru-carana-gati-ruciram
manjira-ranjita-pada-yuga-madhuram
candra-vinindita-sitala-vadanam
tam pranamami ca sri-saci-tanayam
(6)
dhrita-kati-dora-kamandalu-dandam
divya-kalevara-mundita-mundam
durjana-kalmasha-khandana-dandam
tam pranamami ca sri-saci-tanayam
(7)
bhushana-bhu-raja-alaka-valitam
kampita-bimbadhara-vara-ruciram
malayaja-viracita-ujjvala-tilakam
tam pranamami ca sri-saci-tanayam
(8)
nindita-aruna-kamala-dala-nayanam
ajanu-lambita-sri-bhuja-yugalam
kalevara-kaisora-nartaka-vesam
tam pranamami ca sri-saci-tanayam
(1) I offer my respectful obeisances to the beautiful son of Sri Sacidevi. His superexcellent spiritual body is a brilliant golden colour. He is incessantly churned by sublime transcendental ecstasies. A tiny fraction of His mercy is able to deliver all the three worlds.
(2) I offer my respectful obeisances to the beautiful son of Sri Sacidevi. His transcendental form manifests transformations of ecstasy such as faltering of the voice. The mighty sound of His voice chastises wicked men. His mercy dispels the fear of all that causes repeated birth and death.
(3) I offer my respectful obeisances to the beautiful son of Sri Sacidevi. He wears garments the colour of the rays of the rising sun. The radiance of his beautiful cheeks and nails puts to shame the moon. He takes delight in uttering the glories of His own transcendental qualities and holy name.
(4) I offer my respectful obeisances to the beautiful son of Sri Sacidevi. Streams of ecstatic tears flow from His lotus eyes. He is ornamented with transformations of ecstasy caused by ever-new loving mellows. His pastimes of dancing exhibit very slow and graceful movements.
(5) I offer my respectful obeisances to the beautiful son of Sri Sacidevi. The nimble movements of His beautiful dancing feet, adorned by sweetly twinkling anklets, are very pleasing. His soothing brilliant face surpasses the cooling rays of the moon.
(6) I offer my respectful obeisances to the beautiful son of Sri Sacidevi. His wonderful divine form is graced by a shaven head and adorned with the loincloth of a mendicant, the sannyasa staff and waterpot. Such a form of His chastises wicked souls and destroys their sins.
(7) I offer my respectful obeisances to the beautiful son of Sri Sacidevi. As a householder, His face is surrounded by locks of dark hair, decorated with the dust of the earth. His excellent lips, which are red like the bimba fruit, are beautified by their trembling in ecstasy. Upon His forehead He wears brilliant tilak made of sandalwood paste.
(8) I offer my respectful obeisances to the beautiful son of Sri Sacidevi. The glowing beauty of His lotus-petal eyes surpasses that of the rising sun. His two splendid arms extend down to His knees. His divine body is dressed in the fashion of an adolescent dancer.
Сарвабхаум Бхаттачарья написал эту песню «Уджавала Варана». Официальное название этой песни - Sacitanayastakam. В этой песне Сарвабхаум Бхаттачарья описывает славу Сына Матери Шачи - Шри Чайтаньи Махапрабху.
(1)
уджжвал-варан-гаур-вар-дехи
vilasita-niravadhi-бхава-videham
три-бхувана-павана-крипайах лешам
там пранамами ча шри-сачи-танайам
(2)
gadgadantara-бхав-викары
durjana-tarjana-нада-visalam
бхава-бхайа-bhanjana-карана-karunam
там пранамами ча шри-сачи-танайам
(3)
арунамбара-дхара чару-каполам
пром-vinindita-накх-Кайа-ruciram
jalpita-нидж-гун-нам-vinodam
там пранамами ча шри-сачи-танайам
(4)
vigalita-найана-Камала-Джала-дхары
bhushana-нав-раса-бхав-викары
гати-atimanthara-нритья-vilasam
там пранамами ча шри-сачи-танайам
(5)
cancala-чара-чаран-гать-ruciram
manjira-ranjita-пад-юги-madhuram
Чандра-vinindita-Ситала-vadanam
там пранамами ча шри-сачи-танайам
(6)
dhrita-кати-дора-камандалу-dandam
дивйа-калевар-mundita-mundam
durjana-kalmasha-khandana-dandam
там пранамами ча шри-сачи-танайам
(7)
bhushana-бху-раджа-Alaka-valitam
kampita-bimbadhara-вар-ruciram
malayaja-viracita-уджжвала-tilakam
там пранамами ча шри-сачи-танайам
(8)
nindita-аруна-Камала-Дала-nayanam
ajanu-lambita-шри-бхуджа-yugalam
калевара-kaisora-nartaka-vesam
там пранамами ча шри-сачи-танайам
(1) Я предлагаю свои почтительные поклоны прекрасному сыну Шри Шачидеви. Его превосходное духовное тело блестящего золотистого цвета. Он непрерывно взбалтывается возвышенным трансцендентным экстазом. Его милость крошечной фракции способна доставить все три мира.
(2) Я предлагаю свои почтительные поклоны прекрасному сыну Шри Шачидеви. Его трансцендентная форма проявляется в экстазе трансформаций, таких как голос прерывистости. В его голосе звучит могучий звук злых людей. Его милость рассеивает все эти страхи повторного рождения и смерти.
(3) Я предлагаю свои почтительные поклоны прекрасному сыну Шри Шачидеви. Он носит одежду Лучи восходящего солнца. Сияние его прекрасных щек и гвоздей позорит луну. Он с удовольствием произносит славу Своих собственных трансцендентных качеств и святого имени.
(4) Я предлагаю свои почтительные поклоны прекрасному сыну Шри Шачидеви. Его лотосные глаза от восторженных слез текут ручьями. Он украшен трансформациями экстаза, вызванными неизменно любящими вкусами. Его танцевальные игры демонстрируют очень медленные и грациозные движения.
(5) Я предлагаю свои почтительные поклоны прекрасному сыну Шри Шачидеви. Красивые танцующие ноги его ловких движений, украшенные сладко мерцающими ножными браслетами, очень приятны. Его успокаивающее блестящее лицо превосходит луну охлаждающих лучей.
(6) Я предлагаю свои почтительные поклоны прекрасному сыну Шри Шачидеви. Его чудесная божественная форма украшена бритой головой и украшена нищей из набедренной повязки, посоха санньясы и кувшина с водой. Его наказания такого рода являются злыми душами и уничтожают их грехи.
(7) Я предлагаю свои почтительные поклоны прекрасному сыну Шри Шачидеви. Как домохозяин, его лицо окружено пряди темных волос, украшенных земной пылью. Его превосходные губы, красные, как фрукты бимба, украшены их дрожащим экстазом. На лбу у него блестящий тилак из сандаловой пасты.
(8) Я предлагаю свои почтительные поклоны прекрасному сыну Шри Шачидеви. Его глаза с лепестками лотоса превосходят сияющую красоту восходящего солнца. Его две великолепные руки простираются до колен. Его божественное тело - юная танцовщица моды.