As dawn is weaving between fallen autumn leaves
The poor ones gather under naked trees
Asking how to survive, 'cause the winter breaks
And medieval coldness now from a deep sleep awakes
Libera me domine de morte, aetema in die illa tremenda
It's December, 14th 1503, as the ones above stop their mourning
As the one arrived selected to foresee somethinmg changed without a
warning!
(Libera me domine de morte, aetema in die illa tremenda)
Es ward geboren in des Christengottes Zeit
Ein Bub so die Legende mit des Schopfer's Fahigkeit
Zu sehen, was sein wird, im verborgenen, unerkannt
Denn der mit dem Leumund des Ketzers würd offentlich verbrannt
Die Hand, die geifend nach dem Schonen blutet von der Rose Dorn
Der Trieb der Menschen Habgier, bestraft durch Gottes Zorn
Er, der Spiegel eurer Seele, spürt die Trauer, Kummer, Gram
Er, der Trager dieses Namens: Michael de Notre Dame
Как рассвета лавируя между опавших листьев осенью
Бедным собрать под голые деревья
Запрашиваемая как выжить , потому зимние перерывы
И средневековый холодность сейчас отглубокого сна просыпается
Libera меня Domine де Морт , aetema в фильеры илля tremenda
Это 14 декабря 1503 , а те, выше остановить их траур
Какодин прибыл выбран предвидеть somethinmg изменены без
Предупреждение !
( Libera меня Domine де Морт , aetema в умирают илля tremenda )
Es прихода geboren в де Christengottes Zeit
Ein Буб так умирают Легенда мит Fahigkeit дес Шопфер в
Zu Sehen , был Sein WIRD , им verborgenen , unerkannt
Denn дер мит дем Leumund де Ketzers würd offentlich verbrannt
Die Hand , умирают geifend нач дем Schonen blutet фон дер Rose Дорн
Der Trieb дер Menschen Habgier , bestraft Durch Gottes Зорн
Э-э, Der Spiegel eurer Зеле , рывок умереть Trauer , Куммер, Gram
Э-э, дер Trager Dieses Namens : Майкл де Нотр-Дам