On the Fourth of July 1806 we
set sail from the sweet cove of Cork
We were sailing away with a cargo of bricks
for the grand City Hall in New York
'twas a wonderful craft, she was rigged for and aft
and oh, how the wild wind drove her
She stood several blasts, she had twenty-seven masts
and they called her the Irish Rover
We had one million bags of the best Sligo rags,
we had two million barrels of stone
We had three million sides of old blind horses hides,
we had four million barrels of bones
We had five million hogs, and six million dogs,
seven million barrels of porter
We had eight million bails of old nanny-goats' tails
in the hold of the Irish Rover
There was Barney McGee from the banks of the Lee,
there was Hogan from County Tyrone
There was Johnny McGurk who was scared stiff of work
and a man from Westmeath called Malone
There was Slugger O'Toole who was drunk as a rule
and Fighting Bill Treacy from Dover
And your man, Mike McCann from the banks of the Bann
was the skipper on the Irish Rover
We had sailed seven years when the measles broke out
and the ship lost it's way in the fog
And that whale of a crew was reduced down to two,
just meself and the Captain's old dog
Then the ship struck a rock, Oh Lord! what a shock,
the bulkhead was turned right over
Turned nine times around and the poor old dog was drowned
and the last of the Irish Rover
Четвертый июль 1806 года мы
Установить парус из сладкой бухты пробки
Мы плавали с грузом кирпичей
Для Гранд Ратуша в Нью-Йорке
«TWAS прекрасного ремесла, она была оснащена и корма
и о, как дикий ветер ей ей
Она стояла несколько взрывов, у нее было двадцать семь мачтов
и они назвали ее ирландским ровером
У нас было один миллион мешков лучших тряпок Sligo,
У нас было два миллиона баррелей из камня
У нас были три миллиона сторон старых шлюхи шкур,
У нас было четыре миллиона баррелей костей
У нас было пять миллионов свиней, и шесть миллионов собак,
Семь миллионов баррелей портера
У нас было восемь миллионов зарубежных хвостов Няньи-коз
В конце ирландского ровера
Там был Барни МакГи из банков Ли,
Был Хоган из округа Тирона
Был Джонни Макгурк, который был напуган жесткой работы
и мужчина из Вестмата под названием Malone
Был середин О'Тoole, который был пьян как правило
и бой Билл Треси из Дувра
И ваш мужчина, Майк Макканн из банков Банн
был шкипер на ирландском ровере
Мы плыли семь лет, когда появилось кори
и корабль потерял путь в тумане
И этот кит экипажа был уменьшен до двух,
Просто мельль и старая собака капитана
Тогда корабль поразил рок, о Господи! какой шок,
Переборная часть была повернута прямо
Поехал в девять раз и бедная собака утонула
и последний из ирландского ровера