This endris night I saw a sight
A star as bright as day
And ever among a maiden sung
Lullay bye bye lullay
This lovely lady sat and sang
And to her child did say
"My son, my brother, father, dear
Why liest thou thus in hay"
The child then spake in his talking
And to his mother said
"Yea, I am known as Heaven's King
In crib though I be laid
For angels bright down to me alight;
Thou knowest it true to say
And for that sight thou mayest delight
And sing, 'bye bye lullay'"
"Yet, sweet son, since thou art a king,
Why art thou laid in stall?
Why dost not order thy bedding
In some great kinges hall?
Methinks tis right that king or knight
Should lie in good array
And then among, it be not wrong
To sing 'bye bye lullay'"
"Mary, mother, I am thy child
Though I be laid in stall
For lords and dukes shall worship me
And so shall kinges all
So in thy arm, thou hold me warm
And keep me night and day
And if I weep and may not sleep
Then sing 'bye bye lullay'"
В эту ночь Эндриса я увидел зрелище
Звезда яркая как день
И когда-либо среди спетой девы
Пока, пока, прощай
Эта милая дама сидела и пела
И своему ребенку сказал
"Мой сын, мой брат, отец, дорогой
Почему ты так лежишь в сене "
Затем ребенок заговорил в своем разговоре
И его мать сказала
"Да, я известен как Царь Небес
В кроватке, хотя меня положат
Для ангелов, сияющих ко мне, горят;
Ты знаешь, что это правда сказать
И за это зрелище ты можешь порадовать
И пой, пока, пока, колыбель »
"Но, милый сын, ты король,
Почему тебя положили в стойло?
Почему ты не заказываешь постельное белье
В каком-нибудь большом королевском зале?
Мне кажется, это правильно, что король или рыцарь
Должен лежать в хорошем массиве
И тогда среди них не будет ошибкой
Петь до свидания, колыбельная "
"Мэри, мама, я твой ребенок
Хотя меня положат в стойло
Ибо лорды и герцоги будут поклоняться мне
И так будут все короли
Так что в твоей руке ты согреваешь меня
И держи меня день и ночь
И если я буду плакать и не могу спать
Тогда пойте пока, пока, колыбель "