• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Howard Shore - Elizabeth Frazer - Плач эльфов

    Просмотров: 4
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Howard Shore - Elizabeth Frazer - Плач эльфов, а также перевод, видео и клип.

    Плач по Гэндальфу: Лотлориэн.
    Экранная версия. Текст Филиппы Бойенс, музыка Ховарда Шора, перевод на синдарин - Дэвид Сало, исполнено Элизабет Фрейзер.

    Соло - синдарин
    In gwidh ristennin,
    i fae narchannen
    I Lach Anor ed ardhon gwannen

    Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
    Ú-reniathach i amar galen
    I reniad lín ne môr, nuithannen

    Хор на квенья
    Ilfirin nairelma nauva i nauva
    Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme
    Nauva i nauva melme nóren sina nairelma

    ilfirin - "бессмертный", прилагательное.
    nairelma - "наша печаль, наше сожаление". Состоит из двух частей: naire (плач, печаль) и -lma (наш).
    nauva - "это будет", будущее время.
    i - "кто, что, который", относительное местоимение.
    ar - "и", союз.
    ullume - "до сих пор, пока".
    nucuvalme - "все уйдем", будущее время, множественное число.
    melme - "любовь".
    nóren - "(к) земле", существительное, дательный падеж.
    sina - "этот", указательное местоимение.

    Получается:
    Бессмертие - наша печаль, оно будет, пока оно будет.
    Бессмертие - наша печаль, пока мы все не уйдем.
    Оно будет, пока оно будет, а любовь к этой земле - наша печаль

    Lament for Gandalf: Lothlorien.
    Screen version. Text Philippa Boyens, music Howard Shore, translated into Sindarin - David Salo, performed Elizabeth Fraser.

    Solo - Sindarin
    In gwidh ristennin,
    i fae narchannen
    I Lach Anor ed ardhon gwannen

    Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
    Ú-reniathach i amar galen
    I reniad lín ne môr, nuithannen

    Choir in Quenya
    Ilfirin nairelma nauva i nauva
    Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme
    Nauva i nauva melme nóren sina nairelma

    ilfirin - & quot; immortal & quot ;, an adjective.
    nairelma - & quot; our sadness, our regrets & quot ;. It consists of two parts: naire (crying, sadness) and -lma (our).
    nauva - & quot; is & quot ;, will be the future.
    i - & quot; who, what, which is & quot ;, the relative pronoun.
    ar - & quot; and & quot ;, Union.
    ullume - & quot; so long as & quot ;.
    nucuvalme - & quot; all & quot ;, we leave future, plural.
    melme - & quot; love & quot ;.
    nóren - & quot; (to) the earth & quot ;, noun dative.
    sina - & quot; the & quot ;, demonstrative.

    It turns out:
    Immortality - our sorrow, it will be as it will.
    Immortality - our sorrow, before we all leave.
    It will be as it will, and love for this earth - our sorrow

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет