Плач по Гэндальфу: Лотлориэн.
Экранная версия. Текст Филиппы Бойенс, музыка Ховарда Шора, перевод на синдарин - Дэвид Сало, исполнено Элизабет Фрейзер.
Соло - синдарин
In gwidh ristennin,
i fae narchannen
I Lach Anor ed ardhon gwannen
Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
Ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne môr, nuithannen
Хор на квенья
Ilfirin nairelma nauva i nauva
Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme
Nauva i nauva melme nóren sina nairelma
ilfirin - "бессмертный", прилагательное.
nairelma - "наша печаль, наше сожаление". Состоит из двух частей: naire (плач, печаль) и -lma (наш).
nauva - "это будет", будущее время.
i - "кто, что, который", относительное местоимение.
ar - "и", союз.
ullume - "до сих пор, пока".
nucuvalme - "все уйдем", будущее время, множественное число.
melme - "любовь".
nóren - "(к) земле", существительное, дательный падеж.
sina - "этот", указательное местоимение.
Получается:
Бессмертие - наша печаль, оно будет, пока оно будет.
Бессмертие - наша печаль, пока мы все не уйдем.
Оно будет, пока оно будет, а любовь к этой земле - наша печаль
Lament for Gandalf: Lothlorien.
Screen version. Text Philippa Boyens, music Howard Shore, translated into Sindarin - David Salo, performed Elizabeth Fraser.
Solo - Sindarin
In gwidh ristennin,
i fae narchannen
I Lach Anor ed ardhon gwannen
Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
Ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne môr, nuithannen
Choir in Quenya
Ilfirin nairelma nauva i nauva
Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme
Nauva i nauva melme nóren sina nairelma
ilfirin - & quot; immortal & quot ;, an adjective.
nairelma - & quot; our sadness, our regrets & quot ;. It consists of two parts: naire (crying, sadness) and -lma (our).
nauva - & quot; is & quot ;, will be the future.
i - & quot; who, what, which is & quot ;, the relative pronoun.
ar - & quot; and & quot ;, Union.
ullume - & quot; so long as & quot ;.
nucuvalme - & quot; all & quot ;, we leave future, plural.
melme - & quot; love & quot ;.
nóren - & quot; (to) the earth & quot ;, noun dative.
sina - & quot; the & quot ;, demonstrative.
It turns out:
Immortality - our sorrow, it will be as it will.
Immortality - our sorrow, before we all leave.
It will be as it will, and love for this earth - our sorrow