• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Kalenda Maya - Riu, riu, chiu

    Просмотров: 9
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Kalenda Maya - Riu, riu, chiu, а также перевод, видео и клип.

    The villancico is attributed by some sources to Mateo Flecha the Elder, who died in 1553; it has also been described as anonymous.The song also bears a strong resemblance to another villancico, Falalanlera, by Bartolomeu Càrceres, a Catalan composer.It is known from a single source, the Cancionero de Upsala, published in 1556 in Venice; a unique copy is preserved at the library of the University of Uppsala. The song appears as the fortieth song of that collection. Daniel R. Melamed described the song as "redoutable", and mentions it as a contender for the best known piece of Renaissance music.

    Riu, riu, chiu
    La guarda ribera
    Dios guarde el lobo
    De nuestra cordera.

    El lobo rabioso la quiso morder,
    Mas Dios poderoso la supo defender;
    Quisole hazer que no pudiesse pecar,
    Ni aun original esta Virgen no tuviera.
    Riu, riu, chiu, etc.

    Este qu’es nascido es el gran monarca,
    Cristo patriarca de carne vestido;
    Hanos redimido con se hazer chiquito,
    Aunqu’era infinito, finito se hizera.
    Riu, riu, chiu, etc.

    Muchas profecias lo han profetizado,
    Y aun en nuestros dias lo hemos alcancado.
    A Dios humanado vemos en el suelo
    Y al hombre nel cielo porqu’er le quisiera.
    Riu, riu, chiu, etc.

    Yo vi mil Garzones que andavan cantando,
    Por aqui bolando, haciendo mil sones,
    Diziendo a gascones Gloria sea en el cielo,
    Y paz en el suelo qu’es Jesus nascieta.
    Riu, riu, chiu, etc.

    Este viene a dar a los muertos vida
    Y viene a reparar de todos la caida;
    Es la luz del dia aqueste mocuelo;
    Este es el cordero que San Juan dixera.
    Riu, riu, chiu, etc.
    Pues que ya tenemos lo que desseamos,
    Todos juntos vamos presentes llevemos;
    Todos le daremos nuestra voluntad,
    Pues a se igualar con el hombre viniera.
    Riu, riu, chiu, etc

    Испанский духовный кант 16 века.

    Рождественская песнь приписывается некоторыми источниками Матео Флеше Старшему, который умер в 1553 году; песня также была названа анонимной. Песня также очень похожа на другого католического композитора Бартоломеу Карсерса, другого филаланкера. Он известен из одного источника - «Канчанеро де Упсала», изданного в 1556 году в Венеции; уникальный экземпляр хранится в библиотеке Упсальского университета. Песня появляется как сороковая песня этой коллекции. Дэниел Меламед назвал эту песню «перезаписываемой» и назвал ее претендентом на самую известную пьесу эпохи Возрождения.

    Риу, Риу, Чиу
    Прибрежная охрана
    Боже, храни волка
    Нашего ягненка

    Бешеный волк хотел укусить ее,
    Но могущественный Бог знал, как его защитить;
    Он хотел сделать его неспособным грешить,
    Даже оригинала у этой Девы не было.
    Риу, риу, чиу и т. Д.

    Этот рожденный является великим монархом,
    Христос патриарх одетой плоти;
    Мы были искуплены, став маленькими,
    Хотя это было бесконечно, конечно, это было бы сделано.
    Риу, риу, чиу и т. Д.

    Многие пророчества пророчествовали об этом,
    И даже в наши дни мы достигли этого.
    Мы видим гуманизированного Бога на земле
    И человеку в небе, почему я люблю его.
    Риу, риу, чиу и т. Д.

    Я видел тысячу Гарзонов, которые пели,
    Таким образом, катясь, издавая тысячи звуков,
    Говоря Гасконам, Глория на небесах,
    И мир на том основании, что Иисус родился.
    Риу, риу, чиу и т. Д.

    Этот приходит, чтобы дать мертвую жизнь
    И он приходит, чтобы исправить падение всех;
    Это свет дня это mocuelo;
    Это ягненок, который сказал святой Иоанн.
    Риу, риу, чиу и т. Д.
    Ну, у нас уже есть то, что мы хотим,
    Все вместе мы присутствуем, мы несем;
    Мы все отдадим ему нашу волю,
    Ну, чтобы сравняться с мужчиной, приходи.
    Риу, риу, чиу и т. Д.

    Испанский духовный кант 16 века.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет