Joy to the person of my love
Although she me distain.
Fixt are my thoughts and may not move
And yet I love in vain.
Shall I lose the sight of my joy and heart's delight?
Or shall I cease my sute?
Shall I strive to touch?
Oh, no, it were too much;
She is forbidden fruit.
Oh, woe is me, that ever I did see
The beauty that did me bewitch.
Yet, our alace! I must forgo that face
The tresour I esteem'd so much.
A thousand good fortuns fall to her share
Although she hath rejected me
And fill'd my sad heart full of despaire
Yet ever shall I constant be.
For she is the Dame that my tongue shall ever name
Fair branch of modestie.
Choise of heart and mind,
Oh, were she half so kind
Then would she pitie me.
Sweet, turn at last, be kind as thou art chast
And let me in thy bosom dwell.
Then shall we gain the pleasur of love's pain.
Till then, my deirest deir, farewell.
Радость человеку моей любви
Хотя она меня разозлится.
Исправить мои мысли и не могут двигаться
И все же я люблю напрасно.
Должен ли я потерять вид моей радости и восторга?
Или я могу прекратить свой SUE?
Должен ли я прикоснуться?
О, нет, это было слишком много;
Она запрещена плодоовощ.
О, горе, я, что когда-либо я видел
Красота, которая мне не было.
Тем не менее, наша улавшаяся! Я должен отказаться от этого лица
Tresour я почитаю так много.
Тысяча удачи падают на свою долю
Хотя она отвергла меня
И заполните мое грустно сердце, полное отчаяния
Но я когда-нибудь буду постоянно быть.
Ибо она - это дама, что мой язык когда-либо называет
Ярмарка модеев.
Выбор сердца и ума,
О, она половина так добры
Тогда бы она писала меня.
Сладкий, поворачиваться на последнее, будьте добры, как ты
И позвольте мне в твоему босому.
Тогда мы будем получать удовольствие от боли любви.
До этого мой дюйр Дейр, прощание.