Etherial calm was sown by naiades
Vague delight
Dead wood's paleness, bygone...
O weightless thought
Microscopic darwins.
Particles of a cruel hour-glass
That's filled with empty seed.
Raining down a poet's grave
Earily thy sad wind roars
Blows and weaves on torrid shores
Careworn mermaids flicker grey
Elderly thy morn-boughs sway
When the oddest foe entwines me and ballads die away
When the witty moons pass by like habits
I'll starve in bleak dismay
Chasms whisper:
"Joy is numb...a fatal chalice...no escape"
Thou hath waltzed o'er pastures of frailty
With cygnets wrapped in moss
Murky day-dreams plague thee. O nadir
Thy energy disdained by sourness
Make thy loom of wisdom
Into a sprouting remedy
Be aware that thou shall mind
Thy timid orphaned naiades
A swarm of white owlets
To clear my lovesick heart
Etherial спокойствие было посеяно НАЯДЫ
Vague восторг
Бледность сухостоя в , ушедшей ...
O невесомым мысль
Микроскопические Darwins .
Частицы жестокой песочных часов
Это наполнен пустой семени .
Дождь вниз могилупоэта
Earily твои грустные ветер ревет
Удары и ткет на знойных берегах
Озабоченным русалки мерцать серый
Пожилой твой утро - ветви раскачивания
Когда странный враг обвивается меня и баллады гаснут
Когда остроумные лун пройти мимо , как привычки
Я голодать в мрачной тревогой
Chasms шепотом :
& Quot ; Радость онемела ... фатальная чаша ... нет спасения и Quot ;
Ты твой вальсировал o'er пастбищах бренности
С Cygnets завернутый в мох
Мутной сны наяву чумы тебя . O надир
Твое энергии побрезговали кислинкой
Сделать твой станок мудрости
В прорастания средство
Знайте, что ты будешь против
Твои робкие осиротевшие НАЯДЫ
Рой белых Owlets
Чтобы очистить Lovesick сердце