Зигмунд
"Мирным" зваться нельзя мне;
"Радостным" думал я быть,
но "Скорбный" – вот моё имя.
"Волк", – это был отец мой;
с сестрой я родился, –
близнецами были мы с ней.
Мать вскоре же я потерял,
а с ней и ту, кто со мной родилась;
мне их не вспомнить теперь.
Волк был силён, отважен;
врагов он много имел.
С собою сына он брал на охоту;
однажды домой
мы с травли пришли, –
а волчий дом был пуст.
Дотла сгорел сверкающий зал,
и пнём наш дуб цветущий стоял;
лежала убитой мать на земле,
исчезла бесследно в огне сестра:
нам столько бед принёс
злых Нейдингов мрачный род.
Бежал со мной гонимый отец;
в дикой чаще юноша прожил
со старым немало лет;
часто их пытались схватить,
но храбро пара волков дралась!
(к Хундингу)
Волчонка видишь ты здесь,
а Волчонка знают враги!
...
Sigmund
& Quot; Peace & quot; I can not be called;
& Quot; Joyous & quot; I thought to be,
but & quot; Mournful & quot; - That's my name.
& Quot; Wolf & quot ;, - it was my father;
My sister and I was born -
twins we were with her.
Mother soon as I lost,
and with it, the one who was born with me;
I do not think they are now.
Wolf was a strong, courageous;
he had many enemies.
With him he took his son to hunt;
once home
we baiting came -
and the wolf house was empty.
Utterly burned sparkling hall,
and our oak stump was flourishing;
mother lay dead on the ground,
He disappeared without a trace in the fire's sister:
We brought so much trouble
Neydingov evil gloomy race.
He ran with me driven father;
wild youth often lived
old many years;
often they tried to grab,
but bravely fought a pair of wolves!
(To Hunding)
Cub see you here,
and cub know the enemy!
...