here we are
together in this darkness
enveloped in the
deepest shade of black
connected through this misery
lingering in the air
the burden of goodbye
a heavy ringing in my ear
it's a silent reminder
an afterthought of sorts
bad dreams, hollow sleep
of dark rooms, empty homes
and things without names
memories of murder
the shades that fell
i wouldn't prefer to answer
the question
the last quiet cord to be
severed
nothing to take with you
nothing left for you to keep
the music is over, there's no-one here
it's snowing heavily
i can't even see my breath escaping
never to return
"I lingered around them,
under that benign sky;
watched the moths fluttering
among the heath of harebells
listened the soft wind
breathing though the grass;
and wondered how anyone
could ever imagine unquiet slumbers
for the sleepers in the quiet earth."
[Emily Bronte (1818-1848)]
здесь мы
вместе в этой темноте
окутан
глубокий оттенок черного
соединяться через эту страданий
задерживаясь в воздухе
бремя свидания
тяжелый звон в ухо
это молчание напоминание
задним числом сортов
плохие сны , полый сна
темных комнат, опустевшие дома
и вещи без имен
Воспоминания об убийстве
оттенки , которые упали
я не предпочел бы ответить
вопрос
последний тихий шнур , чтобы быть
разорваны
ничего не брать с собой
ничего не осталось для вас , чтобы сохранить
музыка закончилась, нет - один здесь
это валит снег
я не могу даже видеть мое дыхание побега
чтобы никогда не вернуться
& Quot , я задержался вокруг них ,
в соответствии с этой доброкачественной небе ;
наблюдал бабочек развевающиеся
среди пустоши из колокольчиков
слушал мягкий ветер
дыхание хотя траве ;
и спрашивает, как любой
можете себе представить Беспокойный дремлет
для шпал в тихом земле и цит. ;
[ Эмили Бронте (1818-1848) ]