Drifting in sleepless nightmares
Haunted by poisoned dreams
Washing your hands in the water
But the hands will never be clean
Now you pay the price
Your dreams drenched in blood
Now you realize
You have gone too far
Claws of madness
Holding your brain as they take you away
to the other
Side of sorrow
Where you pay what you owe
Claws of madness
Never ending pain drives you insane
you want to
Leave this world now
Death is kind you will find
Smile in the face of evil
Watching your life go by
Washing your hands in the water
God knows how you try
Whispers in your mind
Voices from far away
Can you hear them calling
Names from far away
[Narrator:]
After the suicide of his wife and companion in treason Macbeth must understand
that Macduff has finally succeeded and put together an army large in numbers
and determined to overthrow the tyrant – to purify the Scottish crown from the
blood that was shed for it... his men flee from him... leaving him alone with
his anger... his doubts and his sorrow...
[Macbeth:]
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow creeps in this petty pace from day to day
to the last syllable of recorded time, and all our yesterdays have lighted
fools the way to dusty death. Out, out, brief candle. Life's but a walking
shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then
is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury,
signifying nothing.
Дрейфующий в бессонных кошмарах
Преследовал отравленные мечты
Мыть руки в воде
Но руки никогда не будут чистыми
Теперь вы платите цену
Ваши мечты залитые в кровь
Теперь вы понимаете
Вы зашли слишком далеко
Когти безумие
Держа свой мозг, когда они тебя убирают
к другому
Сторона печали
Где вы платите то, что вы должны
Когти безумие
Никогда не заканчивать боли приводы к тебе безумно
Вы хотите
Покинуть этот мир сейчас
Смерть добра, вы найдете
Улыбаться перед лицом зла
Наблюдая за твоей жизнью
Мыть руки в воде
Бог знает, как вы пытаетесь
Шепчет в вашем уме
Голоса издали
Можете ли вы услышать их звонить
Имена издалека
[Рассказчик:]
После самоубийства его жены и компаньона в измене Macbeth должны понимать
что Macduff наконец-то преуспел и собрал армию большую в номерах
и решил свергнуть тиран - очистить шотландскую корону из
Кровь, которая была сараясь за это ... его мужчины бегут от него ... оставляя его в одиночку
Его гнев ... его сомнения и его печаль ...
[Macbeth:]
Завтра, а завтра, а завтра ползет в этом мелком темпе со дня на день
до последнего слога записанного времени, и все наши вчерашне осветили
дурачит путь к пыльной смерти. Вне, вне, краткая свеча. Жизнь, но ходьба
Тень, бедный игрок, который стойки и ладочки его час на сцену, а затем
больше не слышно. Это сказка, сказанная идиотом, полным звука и ярости,
ничего не ознакомиться.