Yalnızlık Şarkısı [Песня одиночества]
Kahvenin sütüyle acısından kaçarım hayatın
Я убегу от жизненной боли с чашкой кофе с молоком
Kırılmaz kalpler icat ederken çok temiz kan harcadım
Изобретая небьющиеся сердца, я пролил много чистой крови
Eski bir ceketin cebinde kalmış kelimeler gibi
Как слова, оставшиеся в кармане старого пиджака
Sanki geçmişi unutmak için bugünü yaşamak yeter mi
Можно подумать, чтобы забыть о прошлом, достаточно жить настоящим
Yarın daha güzel olacak derken yalan söyleriz değil mi
Говоря, что завтра будет лучше, мы врем, не так ли
Birkaç damla daha düşse okyanusu taşırır mı
Если упадет еще несколько слез, заставит ли это океан выйти из берегов
Birkaç parça daha kopsa içimden acıtır mı… hayır
Если изнутри меня оторвется еще несколько кусков, причинит ли боль... нет
Kendime uzaktan baksam çok sevmezdim belki de
Если бы посмотрел на себя издалека, возможно, увиденное очень не понравилось бы
Yalnızlığın tarifi yakından yapılmaz mıydı sence
Разве одиночество нельзя описать с близкого расстояния, по-твоему
Herşeyi yok saymak için önce kendimi silsem
Если сначала сотру себя, чтобы считать, что ничего не существует
Yağmura yetişmeyen silecekler gibi
Как дворники на машине, которые не поспевают за дождем
Onu bile beceremesem bir şey değişir miydi sanki
Если мне даже это не удастся, разве что-нибудь изменится
Söz: Doğan Duru
Перевод: Нинель Глибицкая
Yalnızlık Şarkısı [Song of Solitude]
Kahvenin sütüyle acısından kaçarım hayatın
I'll run away from life pain with a cup of coffee with milk
Kırılmaz kalpler icat ederken çok temiz kan harcadım
Inventing unbreakable hearts, I spilled a lot of pure blood
Eski bir ceketin cebinde kalmış kelimeler gibi
Like words left in an old jacket pocket
Sanki geçmişi unutmak için bugünü yaşamak yeter mi
You might think, to forget about the past, it’s enough to live in the present
Yarın daha güzel olacak derken yalan söyleriz değil mi
Saying that tomorrow will be better, we are time, right
Birkaç damla daha düşse okyanusu taşırır mı
If a few more tears fall, will this make the ocean come off the coast
Birkaç parça daha kopsa içimden acıtır mı ... hayır
If a few more pieces come off inside me, will it hurt ... no
Kendime uzaktan baksam çok sevmezdim belki de
If I looked at myself from afar, perhaps, what I saw would not really like
Yalnızlığın tarifi yakından yapılmaz mıydı sence
Can’t loneliness be described from close range, do you think
Herşeyi yok saymak için önce kendimi silsem
If I erase myself first to assume that nothing exists
Yağmura yetişmeyen silecekler gibi
Like car wipers who can't keep up in the rain
Onu bile beceremesem bir şey değişir miydi sanki
If I don’t even succeed, will anything change
Söz: Doğan Duru
Translation: Ninel Glibitskaya