Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n'ai plus de feu,
Ouvre-moi ta porte,
Pour l'amour de Dieu.
Au clair de la lune
Pierrot répondit :
"Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.
Au clair de la lune
L'aimable lubin
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain,
Qui frappe de la sorte ?
Il dit à son tour :
Ouvrez-moi la porte
Pour l'amour de Dieu.
Au clair de la lune,
On n'y voit qu'un peu :
On chercha la plume,
On chercha le feu.
En cherchant d'la sorte
Je n'sais c'qu'on trouva,
Mais j'sais que la porte
Sur eux se ferma
[Variante:]
Au clair de la lune
Pierrot se rendort.
Il rêve à la lune,
Son cœur bat très fort ;
Car toujours si bonne
Pour l'enfant tout blanc,
La lune lui donner
Son croissant d'argent
В лунном свете
Мой друг Пьеро,
Одолжи мне свою ручку
Написать слово.
Моя свеча мертва,
У меня больше нет огня,
Открой мне свою дверь,
Ради бога.
В лунном свете
Пьеро ответил:
"У меня нет ручки,
Я в своей кровати.
Иди к соседу,
Я верю, что она там,
Потому что на его кухне
Мы победили зажигалку.
В лунном свете
Дружелюбный любин
Ударить в брюнетку,
Она вдруг отвечает,
Кто поражает, как это?
Он сказал в свою очередь:
Открой мне дверь
Ради бога.
В лунном свете
Мы видим только немного:
Мы искали ручку,
Мы искали огонь.
Выглядит так
Я не знаю, что мы нашли,
Но я знаю, что дверь
На них закрыто
[Вариант:]
В лунном свете
Пьеро возвращается спать
Он мечтает о луне,
Его сердце бьется очень сильно;
Потому что всегда так хорошо
Для всего белого ребенка,
Луна дай это
Его серебряный полумесяц