Yerp pats yeghan karnan ganach trneruh
When the green doors of Spring opened,
Knar taran aghpyoorneruh Bingyoli
the springs of Bingyol sang like a lyre.
Sahrve sharan antsan zookvadz ooghderu
A caravan of camels went by in pairs
Yars el gnats yailaneruh Bingyoli
and carried my true love to the fields of Bingyol.
Ankin yaris looys yeresin garod em
I miss my precious love's bright face,
Nazoog mechkin, dzov dzamerin garod em
I miss her small waist, her hair wavy like the ocean
Kaghtsr lezvin anoosh hodin garod em
I miss her sweet words, her sweet smell,
Sev achkerov en yeghnigin Bingyoli
and the dark eyes (like a deer) of that beauty of Bingyol
Bagh bagh chrer, babag shoortuhs chi patsvi
Even for cold waters, my parched lips won't open;
Dzoop-dzop dzaghgoonk
even with layers of beautiful flowers around me,
latsogh achkus chi patsvi
my crying eyes won't open;
Ter chdesadz yaris, sirdus chi patsvi
My heart won't open until I see my true love.
Indz inch, avagh, aghpyoorneru Bingyoli
Alas, even the beautiful springs of Bingyol
Molorvel em, jampanerin dzanot chem
I am lost, these roads are foreign to me.
Pyoor ljerin, ked oo karin dzanot chem
These thousands of lakes, rock, and rivers are foreign to me
Yes bantookhd em, es degherin dzanot chem,
I am adrift; I am not familiar with these paths
Kooyrig asa, vorn e jampan Bingyoli?
Sister, tell me, which is the road to Bingyol?
Ерп патс еган карнан ганах трнерух
Когда зеленые двери весны открылись,
Кнар таран агпёорнерух Бингёли
источники Бингёля пели, как лира.
Sahrve Sharan Antsan Zookvadz Ooghderu
Караван верблюдов прошел парами
Ярс эль гнатс яйлэрух Бингьоли
и понес мою настоящую любовь на поля Бингёля.
Ankin yaris looys yeresin garod em
Я скучаю по яркому лицу моей драгоценной любви,
Назог мечкин, дзов дзамерин гарод эм
Я скучаю по ее тонкой талии, ее волнистым волосам, как океан
Kaghtsr lezvin anoosh hodin garod em
Я скучаю по ее сладким словам, ее сладкому запаху,
Сев ачкеров егнигин Бингёли
и темные глаза (как у оленя) этой красоты Бингёля
Баг багх чрер, бабаг шуртухс чи пацви
Мои пересохшие губы не открываются даже в холодной воде;
Дзооп-дзоп дзагунк
даже со слоями прекрасных цветов вокруг меня,
латсог ачкус чи пацви
мои плачущие глаза не открываются;
Тер чдесадз ярис, сирдус чи пацви
Мое сердце не откроется, пока я не увижу свою настоящую любовь.
Индз дюйм, авах, агпёорнеру Бингёли
Увы, даже прекрасные источники Бингёля
Молорвел эм, джампанерин дзанот хим
Я заблудился, эти дороги мне чужды.
Пьор лжерин, кед оо карин дзанот хим
Эти тысячи озер, скал и рек мне чужды
Да bantookhd em, es degherin dzanot chem,
Я плыву по течению; Я не знаком с этими путями
Kooyrig asa, vorn e jampan Bingyoli?
Сестра, скажи мне, какая дорога в Бингёль?