Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head
To work my mind, when body's work's expired:
For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see:
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
Устав от работы, я спешу к своей кровати,
Дорогой отдых для конечностей с усталым путешествием;
Но тогда начинается путешествие в моей голове
Для работы моего ума, когда работа тела истекла:
Ибо тогда мои мысли из далека, где я живу,
Намерение усердного паломничества к тебе,
И держи мои опущенные веки широко открытыми,
Глядя на тьму, которую видят слепые:
Сохрани это воображаемое зрение моей души
Представляет твою тень моему зрению,
Который, как драгоценный камень, висевший в страшную ночь,
Делает черную ночь прекрасной, а ее старое лицо - новым.
Lo! таким образом, днем мои конечности, ночью мой разум,
Для тебя и для себя не найти тихо.