Pastime with good company
Henry VIII, Tudor (1491-1547)
Pastime with good company
I love and shall until I die.
Grudge who likes, but none deny,
So God be pleased, thus live will I.
For my pastance:
Hunt, sing, and dance.
My heart is set!
All goodly sport
For my comfort.
Who shall me let?
Youth must have some dalliance,
Of good or ill some pastance.
Company I think then best --
All thoughts and fancies to digest.
For idleness
Is chief mistress
Of vices all.
Then who can say
But mirth and play
Is best of all?
Company with honesty
Is virtue - vices to flee.
Company is good and ill,
But every man has his free will.
The best ensue.
The worst eschew.
My mind shall be.
Virtue to use.
Vice to refuse.
Thus shall I use me!
Времяпровождение с хорошей компанией
Генрих VIII Тюдор (1491-1547)
Времяпровождение с хорошей компанией
Я люблю и не будет , пока я умру .
Grudge , кто любит , но никто не отрицает ,
Таким образом, Бог будет доволен , таким образом, будет жить I.
Для моего pastance :
Хант , петь, и танцевать.
Мое сердце готово!
Все блистательное спорт
Для моего комфорта .
Кто должен мне позволить ?
Молодежь должна иметь какой-то баловство ,
Из хороших или плохих некоторых pastance .
Компания Я думаю, то лучше всего -
Все мысли и фантазии , чтобы переварить .
Для безделья
Является главным любовницей
Порокам всех.
Тогда кто может сказать,
Но веселье и игра
Лучше всего ?
Компания с честностью
Добродетель - тиски бежать .
Компания хорошо и плохо ,
Но каждый человек имеет свою свободную волю .
Лучший вытекающим .
Наихудший сторонятся .
Мой разум должен быть .
Добродетель использовать .
Вице отказаться.
Таким образом, я буду использовать меня !